Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 13 : 30 >> 

Assamese: পাছত কালেবে মোচিৰ আগত লোকসকলক শান্ত কৰিবৰ অৰ্থে ক’লে, “আহা, আমি একেবাৰে উঠি গৈ, তাক অধিকাৰ কৰোঁ; কিয়নো তাক জয় কৰিবলৈ অৱশ্যে আমাৰ অধিক শক্তি আছে।”


AYT: Namun, Kaleb menyuruh mereka yang ada di hadapan Musa untuk diam. Lalu, Kaleb berkata, "Kita harus pergi ke sana dan menduduki negeri itu. Sebab, kita akan sanggup mengalahkan negeri itu.



Bengali: তখন কালেব মোশির সাক্ষাতে লোকদেরকে উত্সাহ করার জন্য বললেন, “এস, আমরা একেবারে উঠে গিয়ে দেশ অধিকার করি; কারণ আমরা সেটা জয় করতে সমর্থ।”

Gujarati: પછી કાલેબે મૂસાની પાસે ઊભા રહેલા લોકોને શાંત પાડ્યા અને કહ્યું, ચાલો, આપણે હુમલો કરી તે દેશનો કબજો લઈએ, કેમ કે આપણે તેને જીતી શકવા માટે સમર્થ છીએ."

Hindi: पर कालेब ने मूसा के सामने प्रजा के लोगों को चुप कराने की मनसा से कहा, “हम अभी चढ़कर उस देश को अपना कर लें; क्‍योंकि नि:सन्‍देह हम में ऐसा करने की शक्ति है।”

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಮೋಶೆಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಗುಣುಗುಟ್ಟಿದರು. ಕಾಲೇಬನು ಅವರನ್ನು ಸುಮ್ಮನಿರಿಸಿ, <<ನಾವು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಆ ಬೆಟ್ಟದ ಸೀಮೆಗೆ ಹತ್ತಿಹೋಗಿ ಅದನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳೋಣ. ಅದನ್ನು ಜಯಿಸಲು ನಾವು ಶಕ್ತರಾಗಿದ್ದೇವೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: मोशेजवळच्या लोकांना गप्प बसायला सांगून कालेब म्हणाला, “परत जाऊन तो प्रदेश आपण घ्यायला पाहिजे. आपण तो प्रदेश सहज घेऊ शकू.”

Odiya: ତହିଁରେ କାଲେବ ମୋଶାଙ୍କ ପକ୍ଷରୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କ୍ଷାନ୍ତ କରି କହିଲେ, "ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହିକ୍ଷଣି ଉଠିଯାଇ ତାହା ଅଧିକାର କରୁ; ତାହା ପରାସ୍ତ କରିବାକୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ସକ୍ଷମ ଅଟୁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਕਾਲੇਬ ਨੇ ਮੂਸਾ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਚੁੱਪ ਕਰਾਇਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਜ਼ਰੂਰ ਅਸੀਂ ਉੱਪਰ ਜਾਈਏ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇਸ ਉੱਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰੀਏ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ । ਅਸੀਂ ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ।

Tamil: அப்பொழுது காலேப் மோசேக்கு முன்பாக மக்களை அமர்த்தி: நாம் உடனே போய் அதைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளுவோம்; நாம் அதை எளிதாக ஜெயித்துக்கொள்ளலாம் என்றான்.

Telugu: అప్పుడు కాలేబు మోషే చుట్టూ చేరిన జనాన్ని ఉత్సాహపరచడానికి ప్రయత్నం చేశాడు. <<మనం దానిపై దాడి చేసి స్వాధీనం చేసుకుందాం. దాన్ని జయించడానికి మనకున్న బలం సరిపోతుంది>> అన్నాడు.


NETBible: Then Caleb silenced the people before Moses, saying, “Let us go up and occupy it, for we are well able to conquer it.”

NASB: Then Caleb quieted the people before Moses and said, "We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it."

HCSB: Then Caleb quieted the people in the presence of Moses and said, "We must go up and take possession of the land because we can certainly conquer it!"

LEB: Caleb told the people to be quiet and listen to Moses. Caleb said, "Let’s go now and take possession of the land. We should be more than able to conquer it."

NIV: Then Caleb silenced the people before Moses and said, "We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it."

ESV: But Caleb quieted the people before Moses and said, "Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it."

NRSV: But Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it."

REB: Caleb silenced the people for Moses. “Let us go up at once and occupy the country,” he said; “we are well able to conquer it.”

NKJV: Then Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it."

KJV: And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

NLT: But Caleb tried to encourage the people as they stood before Moses. "Let’s go at once to take the land," he said. "We can certainly conquer it!"

GNB: Caleb silenced the people who were complaining against Moses, and said, “We should attack now and take the land; we are strong enough to conquer it.”

ERV: Caleb told the people near Moses to be quiet. Then Caleb said, “We should go up and take that land for ourselves. We can easily take that land.”

BBE: Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.

MSG: Caleb interrupted, called for silence before Moses and said, "Let's go up and take the land--now. We can do it."

CEV: Caleb calmed down the crowd and said, "Let's go and take the land. I know we can do it!"

CEVUK: Caleb calmed down the crowd and said, “Let's go and take the land. I know we can do it!”

GWV: Caleb told the people to be quiet and listen to Moses. Caleb said, "Let’s go now and take possession of the land. We should be more than able to conquer it."


NET [draft] ITL: Then Caleb <03612> silenced <02013> the people <05971> before <0413> Moses <04872>, saying <0559>, “Let us go <05927> up <05927> and occupy <03423> it, for <03588> we are well able to conquer <03201> <03201> it.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 13 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran