Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 22 : 23 >> 

Assamese: যদি তুমি সৰ্ব্বশক্তিমান জনালৈ ঘূৰা, আৰু তোমাৰ তম্বুৰ পৰা অধৰ্ম্ম দূৰ কৰা, তেন্তে তুমি পুনৰায় উন্নতি লাভ কৰিবা।


AYT: Jika kamu kembali kepada Yang Mahakuasa, kamu akan dibangun kembali. Jika kamu menjauhkan kefasikan dari kemahmu,



Bengali: যদি তুমি সর্বশক্তিমানের কাছে ফিরে আস, তুমি গঠিত হবে, যদি তুমি অধার্মিকতা তোমার তাঁবু থেকে দূরে রাখ।

Gujarati: જો તું સર્વશક્તિમાન પાસે પાછો વળે તો તું સ્થિર થશે, અને જો તું તારા તંબુમાંથી અન્યાય દૂર કરશે તો તું સ્થિર થશે.

Hindi: यदि तू सर्वशक्तिमान की ओर फिरके समीप जाए, और अपने डेरे से कुटिल काम दूर करे, तो तू बन जाएगा।

Kannada: ನೀನು ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು, ನಿನ್ನ ಗುಡಾರಗಳಿಂದ ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ದೂರಮಾಡಿದರೆ ಉದ್ಧಾರವಾಗುವಿ.

Marathi: तू सर्वशक्तीमान देवाकडे परत येशील, तर तुझी बांधणी होईल. जर तू अधार्मीकता आपल्या तंबूपासून दुर ठेवशील.

Odiya: ଯେବେ ତୁମ୍ଭେ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଫେରିବ, ଯେବେ ଆପଣା ତମ୍ବୁରୁ ଅଧର୍ମ ଦୂର କରିବ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ଦୃଢ଼ କରାଯିବ ।

Punjabi: ਜੇ ਤੂੰ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਵੱਲ ਮੁੜੇਂ ਅਤੇ ਜੇ ਤੂੰ ਬਦੀ ਆਪਣੇ ਤੰਬੂਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੂਰ ਕਰੇਂ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਬਣਿਆ ਰਹੇਂਗਾ,

Tamil: நீர் சர்வவல்லவரிடத்தில் மனந்திரும்பினால், திரும்பக் கட்டப்படுவீர்; அநீதியை உமது கூடாரத்திற்குத் தூரமாக்குவீர்.

Telugu: సర్వశక్తునివైపు తిరిగి నీ నివాసాల్లో నుండి దుర్మార్గాన్ని దూరంగా తొలగిస్తే నువ్వు అభివృద్ధి పొందుతావు.


NETBible: If you return to the Almighty, you will be built up; if you remove wicked behavior far from your tent,

NASB: "If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent,

HCSB: If you return to the Almighty, you will be renewed. If you banish injustice from your tent

LEB: If you return to the Almighty, you will prosper. If you put wrongdoing out of your tent,

NIV: If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent

ESV: If you return to the Almighty you will be built up; if you remove injustice far from your tents,

NRSV: If you return to the Almighty, you will be restored, if you remove unrighteousness from your tents,

REB: If you come back to the Almighty in sincerity, if you banish wrongdoing from your home,

NKJV: If you return to the Almighty, you will be built up; You will remove iniquity far from your tents.

KJV: If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.

NLT: If you return to the Almighty and clean up your life, you will be restored.

GNB: Yes, you must humbly return to God and put an end to all the evil that is done in your house.

ERV: If you return to God All-Powerful, you will be restored. But remove the evil from your house.

BBE: If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents;

MSG: Come back to God Almighty and he'll rebuild your life. Clean house of everything evil.

CEV: If you return to God and turn from sin, all will go well for you.

CEVUK: If you return to God and turn from sin, all will go well for you.

GWV: If you return to the Almighty, you will prosper. If you put wrongdoing out of your tent,


NET [draft] ITL: If <0518> you return <07725> to <05704> the Almighty <07706>, you will be built up <01129>; if you remove <07368> wicked behavior <05766> far <07368> from your tent <0168>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 22 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran