Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 8 : 27 >> 

Assamese: তেওঁ স্বৰ্গ স্থাপন কৰা সময়ত, আৰু তেওঁ অগাধ জলত দিগন্তৰ সীমা নিৰূপণ কৰোঁতে, মই সেই ঠাইত আছিলোঁ।


AYT: Ketika Dia mendirikan langit, aku ada di sana, ketika Dia menggaris kaki langit di atas permukaan samudra,



Bengali: যখন তিনি আকাশমন্ডল প্রতিষ্ঠা করেন, তখন আমি সেখানে ছিলাম; যখন তিনি জলধিপৃষ্ঠের ওপর চক্রাকার সীমা নির্ধারন করলেন,

Gujarati: જ્યારે તેમણે આકાશની સ્થાપના કરી, અને સાગર ઉપર ક્ષિતિજની ગોઠવણી કરી ત્યારે મારું અસ્તિત્વ હતું.

Hindi: जब उसने आकाश को स्‍थिर किया, तब मैं वहाँ थी, जब उसने गहिरे सागर के ऊपर आकाशमण्‍डल ठहराया,

Kannada: ಆತನು ಸಾಗರದ ಮೇಲೆ ಚಕ್ರಾಕಾರವಾದ ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆದು, ಆಕಾಶಮಂಡಲವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಅಲ್ಲಿದ್ದೆನು.

Marathi: जेव्हा त्याने आकाशाची स्थापना केली तेव्हा मी तिथे होते, जेव्हा त्याने जलाशयाची वर्तुळाकार सीमा आखली.

Odiya: ଯେଉଁ ସମୟରେ ସେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ସ୍ଥାପନ କଲେ, ସେହି ସମୟରେ ମୁଁ ସେଠାରେ ଥିଲି, ଯେଉଁ ସମୟରେ ସେ ବାରିଧି ଉପରେ ଚକ୍ରାକାର ସୀମା ନିରୂପଣ କଲେ,

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਨੇ ਅਕਾਸ਼ ਸਥਿਰ ਕੀਤੇ, ਮੈਂ ਉੱਥੇ ਹੀ ਸੀ, ਜਦ ਗਹਿਰੇ ਸਾਗਰਾਂ ਉੱਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਮੰਡਲ ਠਹਿਰਾਇਆ ।

Tamil: அவர் வானங்களைப் படைக்கும்போது நான் அங்கே இருந்தேன்; அவர் சமுத்திர விலாசத்தை குறிக்கும்போதும்,

Telugu: ఆయన ఆకాశాలను స్థిరపరచి, జలాగాథాలకు పరిమితులు నిర్ణయించినప్పుడు నేను అక్కడే ఉన్నాను.


NETBible: When he established the heavens, I was there; when he marked out the horizon over the face of the deep,

NASB: "When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep,

HCSB: I was there when He established the heavens, when He laid out the horizon on the surface of the ocean,

LEB: "When he set up the heavens, I was there. When he traced the horizon on the surface of the ocean,

NIV: I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,

ESV: When he established the heavens, I was there; when he drew a circle on the face of the deep,

NRSV: When he established the heavens, I was there, when he drew a circle on the face of the deep,

REB: When he set the heavens in place I was there, when he girdled the ocean with the horizon,

NKJV: When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,

KJV: When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:

NLT: "I was there when he established the heavens, when he drew the horizon on the oceans.

GNB: I was there when he set the sky in place, when he stretched the horizon across the ocean,

ERV: I was there when he set up the skies, when he drew a circle in the ocean to make a place for the land.

BBE: When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:

MSG: And set Sky firmly in place, I was there. When he mapped and gave borders to wild Ocean,

CEV: I was there when the LORD put the heavens in place and stretched the sky over the surface of the sea.

CEVUK: I was there when the Lord put the heavens in place and stretched the sky over the surface of the sea.

GWV: "When he set up the heavens, I was there. When he traced the horizon on the surface of the ocean,


NET [draft] ITL: When he established <03559> the heavens <08064>, I <0589> was there <08033>; when he marked out <02710> the horizon <02329> over <05921> the face <06440> of the deep <08415>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 8 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran