Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 7 : 16 >> 

Assamese: মই মোৰ বিচনা মিচৰৰ পৰা অনা ৰঙীণ কাপোৰেৰে ঢাকিলোঁ।


AYT: Di atas tempat tidurku, aku telah membentangkan penutup, kain linen berwarna-warni dari Mesir.



Bengali: আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।

Gujarati: મેં મારા પલંગ ઉપર સુંદર ભરતકામવાળી ચાદરો પાથરી છે તથા મિસરી શણનાં સુંદર વસ્ત્રો બિછાવ્યાં છે.

Hindi: मैं ने अपने पलंग के बिछौने पर मिस्र के बेलबूटेवाले कपड़े बिछाए हैं;

Kannada: ನನ್ನ ಮಂಚದಲ್ಲಿ ಸುಪ್ಪತ್ತಿಯನ್ನೂ, ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ನೂಲಿನ ವಿಚಿತ್ರ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನೂ ಹಾಸಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: मी आपल्या अंथरुणावर, मिसरातली रंगीत सुती चादर पसरली आहे.

Odiya: ମୁଁ ସୁଜନୀ ଓ ମିସ୍ରୀୟ ସୂକ୍ଷ୍ମ ସୂତ୍ରର ଡୋରିଆ ବସ୍ତ୍ର ଆପଣା ପଲଙ୍କରେ ବିଛାଇ ଅଛି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਸੇਜ ਉੱਤੇ ਪਲੰਗ ਪੋਸ਼, ਅਤੇ ਮਿਸਰ ਦੇ ਸੂਤ ਦੇ ਰੰਗਦਾਰ ਵਿਛੁਉਣੇ ਵਿਛਾਏ:

Tamil: என்னுடைய மெத்தையை இரத்தினக் கம்பளங்களாலும், எகிப்து தேசத்தின் விசித்திரமான மெல்லிய துணிகளாலும் அலங்கரித்தேன்.

Telugu: నా మంచంపై రత్న కంబళ్ళు పరిచాను. ఐగుప్తు నుండి తెప్పించిన నైపుణ్యంగా అల్లిన నార దుప్పట్లు వేశాను.


NETBible: I have spread my bed with elegant coverings, with richly colored fabric from Egypt.

NASB: "I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.

HCSB: I've spread coverings on my bed--richly colored linen from Egypt.

LEB: I’ve made my bed, with colored sheets of Egyptian linen.

NIV: I have covered my bed with coloured linens from Egypt.

ESV: I have spread my couch with coverings, colored linens from Egyptian linen;

NRSV: I have decked my couch with coverings, colored spreads of Egyptian linen;

REB: I have spread coverings on my couch, coloured linen from Egypt.

NKJV: I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.

KJV: I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.

NLT: My bed is spread with colored sheets of finest linen imported from Egypt.

GNB: I've covered my bed with sheets of colored linen from Egypt.

ERV: I have clean sheets on my bed—special ones from Egypt.

BBE: My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;

MSG: I've spread fresh, clean sheets on my bed, colorful imported linens.

CEV: The sheets on my bed are bright-colored cloth from Egypt.

CEVUK: The sheets on my bed are bright-coloured cloth from Egypt.

GWV: I’ve made my bed, with colored sheets of Egyptian linen.


NET [draft] ITL: I have spread <07234> my bed <06210> with elegant coverings <04765>, with richly <0330> colored <02405> fabric <0330> from Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 7 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran