Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 6 : 30 >> 

Assamese: চোৰে ক্ষুধাতুৰ হৈ পেট ভৰাবলৈ চুৰ কৰিলে, লোকসকলে তেওঁক ঘিণ নকৰিব পাৰে;


AYT: Orang tidak akan menghina pencuri jika dia mencuri untuk memuaskan keinginannya saat dia lapar,



Bengali: যখন সে ক্ষুধার্ত থাকে তার প্রয়োজনীয়তা মেটাবার জন্য যদি সে চুরি করে, লোকেরা সেই চোরকে অবজ্ঞা করে না।

Gujarati: જો કોઈ માણસ ભૂખ સંતોષવા ચોરી કરે તો લોકો એવા માણસને ધિક્કારતા નથી.

Hindi: जो चोर भूख के मारे अपना पेट भरने के लिये चोरी करे, उसको तो लोग तुच्‍छ नहीं जानते;

Kannada: ಕಳ್ಳನು ಹೊಟ್ಟೆಗಿಲ್ಲದೆ ಹಸಿವೆಯನ್ನು ನೀಗಿಸಲು ಕಳವು ಮಾಡಿದರೆ ಜನರು ಅಷ್ಟೇನೂ ಹೀಯಾಳಿಸರು.

Marathi: जर चोर चोरी करताना पकडला तर लोक त्याला तुच्छ मानत नाही तो भुकेला असताना त्याची भूक शमविण्यासाठी त्याने चोरी केली.

Odiya: ଚୋର କ୍ଷୁଧିତ ହୋଇ ପ୍ରାଣରକ୍ଷାର୍ଥେ ଯଦି ଚୋରି କରେ, ତେବେ ଲୋକେ ତାହାକୁ ତୁଚ୍ଛ କରନ୍ତି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਚੋਰ ਜਿਹੜਾ ਭੁੱਖ ਦੇ ਮਾਰੇ ਢਿੱਡ ਭਰਨ ਨੂੰ ਚੋਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨੂੰ ਲੋਕ ਬੁਰਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ,

Tamil: திருடன் தன்னுடைய பசியை ஆற்றத் திருடினால் மக்கள் அவனை இகழமாட்டார்கள்;

Telugu: బాగా ఆకలి వేసిన దొంగ భోజనం కోసం దొంగతనం చేసినప్పుడు వాణ్ణి ఎవ్వరూ తిరస్కారంగా చూడరు గదా.


NETBible: People do not despise a thief when he steals to fulfill his need when he is hungry.

NASB: Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;

HCSB: People don't despise the thief if he steals to satisfy himself when he is hungry.

LEB: People do not despise a thief who is hungry when he steals to satisfy his appetite,

NIV: Men do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.

ESV: People do not despise a thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry,

NRSV: Thieves are not despised who steal only to satisfy their appetite when they are hungry.

REB: Is not a thief contemptible if he steals, even to satisfy his appetite when he is hungry?

NKJV: People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.

KJV: [Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;

NLT: Excuses might be found for a thief who steals because he is starving.

GNB: People don't despise a thief if he steals food when he is hungry;

ERV: A hungry man might steal to fill his stomach. If he is caught, he must pay seven times more than he stole. It might cost him everything he owns, but other people understand. They don’t lose all their respect for him.

BBE: Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:

MSG: Hunger is no excuse for a thief to steal;

CEV: We don't put up with thieves, not even with one who steals for something to eat.

CEVUK: We don't put up with thieves, not even with one who steals for something to eat.

GWV: People do not despise a thief who is hungry when he steals to satisfy his appetite,


NET [draft] ITL: People do not <03808> despise <0936> a thief <01590> when <03588> he steals <01589> to fulfill <04390> his need <05315> when <03588> he is hungry <07456>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 6 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran