Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 5 : 20 >> 

Assamese: কিয়নো হে মোৰ পুত্র, তুমি ব্যভিচাৰিণীত কিয় মত্ত হবা? আৰু তুমি অচিনাকী মহিলাৰ বুকু কিয় সাৱটি ধৰিবা?


AYT: Mengapa kamu berahi terhadap perempuan jalang, hai anakku, dan memeluk dada perempuan asing?



Bengali: আমার পুত্র, তুমি পরের স্ত্রীতে কেন আকৃষ্ট হবে? পরজাতীয় মহিলার বক্ষ কেন আলিঙ্গন করবে?

Gujarati: મારા દીકરા, તારે શા માટે પરસ્ત્રી પર મોહિત થવું જોઈએ? શા માટે તારે પરસ્ત્રીના શરીરને આલિંગન આપવું જોઈએ?

Hindi: हे मेरे पुत्र, तू अपरिचित स्‍त्री पर क्‍यों मोहित हो, और पराई को क्‍यों छाती से लगाए?

Kannada: ಮಗನೇ, ಏಕೆ ಪರಸ್ತ್ರೀಯಲ್ಲಿ ಭ್ರಮೆಗೊಳ್ಳುವಿ, ಅನ್ಯಳ ಎದೆಯನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳುವುದೇಕೆ?

Marathi: माझ्या मुला, व्यभिचारी स्त्रीने तुला कां आनंदित करावे; तू परक्या स्त्रीच्या उराचे आलिंगन कां करावे?

Odiya: ହେ ମୋହର ପୁତ୍ର, ପରକୀୟାଠାରେ ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ଆସକ୍ତ ହେବ ? ଏବଂ ଅନ୍ୟର କୋଳ କାହିଁକି ଆଲିଙ୍ଗନ କରିବ ?

Punjabi: ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਪਰਾਈ ਔਰਤ ਉੱਤੇ ਮੋਹਿਤ ਹੋਵੇਂ ਅਤੇ ਓਪਰੀ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਸੀਨੇ ਨਾਲ ਲਾਵੇਂ ?

Tamil: என் மகனே, நீ ஒழுங்கீனமானவளின்மேல் மயங்கித் திரிந்து, அந்நிய பெண்ணின் மார்பைத் தழுவவேண்டியது என்ன?

Telugu: కుమారా, నువ్వు ఎందుకు వ్యభిచారిణి వలలో పడిపోయి ఉంటావు? ఆమె రొమ్మును ఎందుకు కౌగలించుకుంటావు?


NETBible: But why should you be captivated, my son, by an adulteress, and embrace the bosom of a different woman?

NASB: For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner?

HCSB: Why, my son, would you be infatuated with a forbidden woman or embrace the breast of a stranger?

LEB: Why should you, my son, be intoxicated with an adulterous woman and fondle a loose woman’s breast?

NIV: Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man’s wife?

ESV: Why should you be intoxicated, my son, with a forbidden woman and embrace the bosom of an adulteress?

NRSV: Why should you be intoxicated, my son, by another woman and embrace the bosom of an adulteress?

REB: Why, my son, are you wrapped in the love of an adulteress? Why do you embrace a loose woman?

NKJV: For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress?

KJV: And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

NLT: Why be captivated, my son, with an immoral woman, or embrace the breasts of an adulterous woman?

GNB: Son, why should you give your love to another woman? Why should you prefer the charms of another man's wife?

ERV: and don’t go stumbling into the arms of another woman.

BBE: Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?

MSG: Why would you trade enduring intimacies for cheap thrills with a whore? for dalliance with a promiscuous stranger?

CEV: Don't go crazy over a woman who is unfaithful to her own husband!

CEVUK: Don't go mad over a woman who is unfaithful to her own husband!

GWV: Why should you, my son, be intoxicated with an adulterous woman and fondle a loose woman’s breast?


NET [draft] ITL: But why <04100> should you be captivated <07686>, my son <01121>, by an adulteress <02114>, and embrace <02263> the bosom <02436> of a different woman <05237>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 5 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran