Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 25 : 6 >> 

Assamese: ৰজাৰ সন্মুখত নিজকে নিজে প্রশংসা নকৰিবা; আৰু মহান লোকৰ বাবে ৰখা ঠাইত তুমি থিয় নহ’বা।


AYT: Jangan meninggikan diri di hadapan raja, dan jangan berdiri di tempat para pembesar.



Bengali: রাজার সামনে নিজের গৌরব কোরো না, মহৎ লোকদের জায়গায় দাঁড়িও না;

Gujarati: રાજાની હાજરીમાં પોતાની બડાઈ ન કર અને મોટા માણસોની જગ્યાએ ઊભા ન રહે.

Hindi: राजा के सामने अपनी बड़ाई न करना और बड़े लोगों के स्‍थान में खड़ा न होना;

Kannada: ರಾಜನ ಸನ್ನಿಧಾನದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ, ಶ್ರೀಮಂತರಿಗೆ ಏರ್ಪಡಿಸಿರುವ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಬೇಡ.

Marathi: राजासमोर स्वत:ची प्रतिष्ठा मिरवू नको. आणि थोर अधिकाऱ्यांच्या जागी उभा राहू नको.

Odiya: ରାଜାର ଛାମୁରେ ଆପଣାର ବଡ଼ାଇ କର ନାହିଁ, ପୁଣି, ପ୍ରଧାନ ଲୋକଙ୍କ ସ୍ଥାନରେ ଠିଆ ହୁଅ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਰਾਜੇ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਆਪਣਾ ਆਦਰ ਨਾ ਕਰ, ਅਤੇ ਵੱਡਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਾ ਨਾ ਹੋ,

Tamil: ராஜாவின் சமுகத்தில் மேன்மைபாராட்டாதே; பெரியோர்களுடைய இடத்தில் நிற்காதே.

Telugu: రాజు ఎదుట నీ గొప్ప చెప్పుకోకు. గొప్పవారికి కేటాయించిన చోట ఉండవద్దు.


NETBible: Do not honor yourself before the king, and do not stand in the place of great men;

NASB: Do not claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men;

HCSB: Don't brag about yourself before the king, and don't stand in the place of the great;

LEB: Do not brag about yourself in front of a king or stand in the spot that belongs to notable people,

NIV: Do not exalt yourself in the king’s presence, and do not claim a place among great men;

ESV: Do not put yourself forward in the king's presence or stand in the place of the great,

NRSV: Do not put yourself forward in the king’s presence or stand in the place of the great;

REB: Do not push yourself forward at court or take your stand where the great assemble;

NKJV: Do not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great;

KJV: Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men]:

NLT: Don’t demand an audience with the king or push for a place among the great.

GNB: When you stand before the king, don't try to impress him and pretend to be important.

ERV: Don’t brag about yourself before the king and pretend you are someone important.

BBE: Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:

MSG: Don't work yourself into the spotlight; don't push your way into the place of prominence.

CEV: Don't try to seem important in the court of a ruler.

CEVUK: Don't try to seem important in the court of a ruler.

GWV: Do not brag about yourself in front of a king or stand in the spot that belongs to notable people,


NET [draft] ITL: Do not <0408> honor <01921> yourself before <06440> the king <04428>, and do not <0408> stand <05975> in the place <04725> of great <01419> men;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 25 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran