Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 24 : 30 >> 

Assamese: মই এলেহুৱা মানুহৰ পথাৰৰ মাজেৰে গৈছিলোঁ, জ্ঞানশূন্য মানুহৰ দ্ৰাক্ষাবাৰীৰ ওচৰেদি গৈছিলো।


AYT: Aku melintas di ladang seorang pemalas, di kebun anggur orang yang tidak berakal budi.



Bengali: আমি অলসের ক্ষেতের কাছ দিয়ে গেলাম, নির্বোধের দ্রাক্ষাক্ষেতের কাছ দিয়ে গেলাম;

Gujarati: હું આળસુ વ્યક્તિના ખેતર પાસે થઈને તથા બેવકૂફ માણસની દ્રાક્ષાવાડી પાસે થઈને જતો હતો;

Hindi: मैं आलसी के खेत के पास से और निर्बुद्धि मनुष्‍य की दाख की बारी के पास होकर जाता था,

Kannada: ಸೋಮಾರಿಯ ಹೊಲದ ಮೇಲೆಯೂ, ಬುದ್ಧಿಹೀನನ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟದ ಮೇಲೆಯೂ ಹಾದು ಹೋದೆನು.

Marathi: मी आळशी माणसाच्या शेताजवळून, मी बुद्धिहीन माणसाच्या द्राक्षाच्या मळ्याजवळून जात होतो.

Odiya: ମୁଁ ଅଳସୁଆର କ୍ଷେତ୍ର ଓ ନିର୍ବୋଧ ଲୋକର ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ନିକଟ ଦେଇ ଗଲି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਆਲਸੀ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਖੇਤ ਦੇ ਅਤੇ ਨਿਰਬੁੱਧ ਆਦਮੀ ਦੇ ਅੰਗੂਰੀ ਬਾਗ ਦੇ ਨੇੜਿਓਂ ਲੰਘਿਆ,

Tamil: சோம்பேறியின் வயலையும், மதியீனனுடைய திராட்சைத்தோட்டத்தையும் கடந்துபோனேன்.

Telugu: సోమరిపోతు చేను నేను దాటి వస్తుంటే తెలివిలేనివాడి ద్రాక్షతోట నేను దాటి వస్తుంటే,


NETBible: I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of one who lacks wisdom.

NASB: I passed by the field of the sluggard And by the vineyard of the man lacking sense,

HCSB: I went by the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking sense.

LEB: I passed by a lazy person’s field, the vineyard belonging to a person without sense.

NIV: I went past the field of the sluggard, past the vineyard of the man who lacks judgment;

ESV: I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of a man lacking sense,

NRSV: I passed by the field of one who was lazy, by the vineyard of a stupid person;

REB: I passed by the field of an idle fellow, by the vineyard of someone with no sense.

NKJV: I went by the field of the lazy man , And by the vineyard of the man devoid of understanding;

KJV: I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

NLT: I walked by the field of a lazy person, the vineyard of one lacking sense.

GNB: I walked through the fields and vineyards of a lazy, stupid person.

ERV: I walked past a field that belonged to a lazy man. It was a vineyard that belonged to someone who understood nothing.

BBE: I went by the field of the hater of work, and by the vine-garden of the man without sense;

MSG: One day I walked by the field of an old lazybones, and then passed the vineyard of a lout;

CEV: I once walked by the field and the vineyard of a lazy fool.

CEVUK: I once walked by the field and the vineyard of a lazy fool.

GWV: I passed by a lazy person’s field, the vineyard belonging to a person without sense.


NET [draft] ITL: I passed <05674> by <05921> the field <07704> of a sluggard <06102> <0376>, by <05921> the vineyard <03754> of one <0120> who lacks <02638> wisdom <03820>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 24 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran