Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 6 : 12 >> 

Assamese: ঘোৰাঁবোৰে জানো খলাবমা শিলনিত লৰ মাৰিব পাৰে ? কোনোৱে জানো তাত বলদেৰে হাল বাব পাৰে? কিন্তু তোমালোকে ন্যায়বিচাৰক বিহলৈ পৰিণত কৰিলা আৰু ধাৰ্ম্মিকতাৰ ফলক তিতা ফললৈ পৰিবৰ্ত্তন কৰিলা।


AYT: Apakah kuda-kuda berlari di atas batu? Apakah orang akan membajak di sana dengan sapi? Namun, kamu telah mengubah keadilan menjadi racun, dan buah kebenaran menjadi kepahitan!



Bengali: ঘোড়ারা কি খাড়া পাহাড়ের গায়ে দৌড়াবে? কেউ কি বলদ নিয়ে সেখানে হাল দেবে বা ভূমি কর্ষণ করবে তবুও তোমরা ন্যায়বিচারকে বিষে পরিণত করেছো এবং ধার্মিকতার ফলকে তিক্ততায় পরিণত করেছো।

Gujarati: શું ઘોડો ખડક પર દોડી શકે? શું કોઈ ત્યાં બળદથી ખેડી શકે? કેમ કે તમે ન્યાયને ઝેરરૂપ, અને નેકીના ફળને કડવાશરૂપ કરી નાખ્યા છે.

Hindi: क्‍या घोड़े चट्टान पर दौड़ें? क्‍या कोई ऐसे स्‍थान में बैलों से जोतें जहाँ तुम लोगों ने न्‍याय को विष से, और धर्म के फल को कड़वे फल से बदल डाला है?

Kannada: ಕುದುರೆಗಳು ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಓಡಾಡುವುದೋ? ಅದನ್ನು ಎತ್ತುಗಳಿಂದ ಉಳುವರೋ? ಅದರೆ ನೀವು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ವಿಷವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ, ಧರ್ಮದ ಸುಫಲವನ್ನು ಕಹಿಯಾಗಿಸಿದಿರಿ.

Marathi: घोडे खडकावरून धावतात का? तेथे कोणी जमीन बैलांनी नांगरतात का? पण तुम्ही तर न्यायाचे विष केले, आणि चांगुलपणाचे फळ कडू केले आहे.

Odiya: ଅଶ୍ୱଗଣ କି ଶୈଳ ଉପରେ ଦୌଡ଼ିବେ ? କେହି ବଳଦ ନେଇ କି ସେଠାରେ ଚାଷ କରିବ ? ତୁମ୍ଭେମାନେ ନ୍ୟାୟ ବିଚାରକୁ ବିଷରେ ଓ ଧାର୍ମିକତାର ଫଳକୁ ତିକ୍ତ ଫଳରେ ପରିଣତ କରିଅଛ;

Punjabi: ਭਲਾ, ਘੋੜੇ ਚੱਟਾਨਾਂ ਉੱਤੇ ਦੌੜਦੇ ਹਨ ? ਕੀ ਲੋਕ ਬਲ਼ਦਾਂ ਨਾਲ ਉੱਥੇ ਹਲ ਵਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ? ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਨਿਆਂ ਨੂੰ ਜ਼ਹਿਰ ਨਾਲ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੇ ਫਲ ਨੂੰ ਕੁੜੱਤਣ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ !

Tamil: கன்மலையின்மேல் குதிரைகள் ஓடுமோ? அங்கே ஒருவன் மாடுகளால் உழுவானோ? நியாயத்தை விஷமாகவும், நீதியின் கனியைக் கசப்பாகவும் மாற்றினீர்கள்.

Telugu: గుర్రాలు బండలమీద పరుగెత్తుతాయా? అలాంటి చోట ఎవరైనా ఎద్దులతో దున్నుతారా? అయితే మీరు న్యాయాన్ని విషతుల్యం చేశారు.


NETBible: Can horses run on rocky cliffs? Can one plow the sea with oxen? Yet you have turned justice into a poisonous plant, and the fruit of righteous actions into a bitter plant.

NASB: Do horses run on rocks? Or does one plow them with oxen? Yet you have turned justice into poison And the fruit of righteousness into wormwood,

HCSB: Do horses run on rock, or does someone plow it with oxen? Yet you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into wormwood--

LEB: Do horses run on rocks? Does a farmer plow the sea with oxen? Yet, you have turned justice into something deadly and what is righteous into poison.

NIV: Do horses run on the rocky crags? Does one plough there with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into bitterness—

ESV: Do horses run on rocks? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into wormwood--

NRSV: Do horses run on rocks? Does one plow the sea with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into wormwood—

REB: Can horses gallop over rocks? Can the sea be ploughed with oxen? Yet you have turned into venom the process of law, justice itself you have turned into poison.

NKJV: Do horses run on rocks? Does one plow there with oxen? Yet you have turned justice into gall, And the fruit of righteousness into wormwood,

KJV: Shall horses run upon the rock? will [one] plow [there] with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:

NLT: Can horses gallop over rocks? Can oxen be used to plow rocks? Stupid even to ask––but that’s how stupid you are when you turn justice into poison and make bitter the sweet fruit of righteousness.

GNB: Do horses gallop on rocks? Does anyone plow the sea with oxen? Yet you have turned justice into poison, and right into wrong.

ERV: Do horses run over loose rocks? No, and people don’t use cows for plowing. But you turned everything upside down. You changed justice and goodness to bitter poison.

BBE: Is it possible for horses to go running on the rock? may the sea be ploughed with oxen? for the right to be turned by you into poison, and the fruit of righteousness into a bitter plant?

MSG: Do you hold a horse race in a field of rocks? Do you plow the sea with oxen? You'd cripple the horses and drown the oxen. And yet you've made a shambles of justice, a bloated corpse of righteousness,

CEV: Horses can't gallop on rocks; oceans can't be plowed. But you have turned justice and fairness into bitter poison.

CEVUK: Horses can't gallop on rocks; oceans can't be ploughed. But you have turned justice and fairness into bitter poison.

GWV: Do horses run on rocks? Does a farmer plow the sea with oxen? Yet, you have turned justice into something deadly and what is righteous into poison.


NET [draft] ITL: Can horses <05483> run <07323> on rocky cliffs <05553>? Can one plow <02790> the sea with oxen <01241>? Yet <03588> you have turned <02015> justice <04941> into a poisonous <07219> plant, and the fruit <06529> of righteous <06666> actions into a bitter plant <03939>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 6 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran