Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 4 : 6 >> 

Assamese: “মই তোমালোকৰ নগৰবোৰত আহাৰ নিদি তোমালোকৰ দাঁত পৰিস্কাৰ কৰি ৰাখিলোঁ আৰু তোমালোকৰ সকলো ঠাইত অন্নৰ অভাৱ কৰিলোঁ; তথাপি, তোমালোক মোলৈ ঘূৰি নাহিলা।” যিহোৱাই এই কথা কৈছে।


AYT: "Sekalipun Aku berikan kepadamu gigi yang bersih di seluruh kotamu, dan kekurangan roti di seluruh tempat tinggalmu, tetapi itupun tidak membuat kamu kembali kepada-Ku," firman TUHAN.



Bengali: “আমিও তোমাদের সমস্ত শহরে দাঁতের মত পরিচ্ছন্নতা দিলাম আর তোমাদের সমস্ত জায়গায় রুটির অভাব দিলাম। তবুও তোমরা আমার কাছে ফিরে এলে না,” এই হল সদাপ্রভুর ঘোষণা।

Gujarati: મેં પણ તમને તમારાં સર્વ નગરોમાં અન્ન અને દાંતને વેર કરાવ્યું છે. અને તમારાં સ્થાનોમાં રોટલીનો દુકાળ પાડ્યો. તેમ છતાં તમે મારી પાસે પાછા આવ્યા નહિ" એવું યહોવાહ કહે છે.

Hindi: “मैं ने तुम्‍हारे सब नगरों में दाँत की सफाई करा दी, और तुम्‍हारे सब स्‍थानों में रोटी की घटी की है, तौभी तुम मेरी ओर फिरकर न आए,” यहोवा की यही वाणी है।

Kannada: <<ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹಲ್ಲಿಗೆ ಏನೂ ಸಿಕ್ಕದಂತೆಯೂ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸಕಲ ನಿವಾಸಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ನದ ಕೊರತೆಯಾಗುವ ಹಾಗು ಮಾಡಿದೆನು. ಆದರೂ ನೀವು ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಲಿಲ್ಲ>> ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.

Marathi: “मी तुम्हाला तुमच्या सर्व नगरांत दातांची स्वच्छता दिली आणि तुमच्या सर्व स्थानांत भाकरीचा तोटा दिला, तरीही तुम्ही माझ्याकडे परत आला नाहीत.” असे परमेश्वर म्हणतो.

Odiya: “ଆଉ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମୁଦାୟ ନଗରରେ ଦନ୍ତ ପଂକ୍ତିର ନିର୍ମଳତା ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମୁଦାୟ ବାସସ୍ଥାନରେ ଅନ୍ନାଭାବ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଇଅଛୁ; ତଥାପି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭ ପ୍ରତି ଫେରି ନାହଁ ।” ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।

Punjabi: "ਮੈਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੰਦਾਂ ਦੀ ਸਫ਼ਾਈ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਰੋਟੀ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ, ਤਾਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਨਾ ਮੁੜੇ", ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।

Tamil: ஆகையால் நான் உங்களுடைய பட்டணங்களில் எல்லாம் உங்களுடைய பற்களுக்கு ஓய்வையும், உங்களுடைய இடங்களில் எல்லாம் ஆகாரக்குறைவையும் கட்டளையிட்டேன்; ஆகிலும் நீங்கள் என்னிடத்தில் திரும்பாமல்போனீர்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: మీ పట్టణాలన్నిటిలో మీకు తినడానికి ఏమీ లేకుండా చేశాను. మీరున్న స్థలాలన్నిటిలో మీకు ఆహారం లేకుండా చేశాను. అయినా మీరు నా వైపు తిరుగలేదు. యెహోవాా ప్రకటించేది ఇదే.


NETBible: “But surely I gave you no food to eat in any of your cities; you lacked food everywhere you live. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!

NASB: "But I gave you also cleanness of teeth in all your cities And lack of bread in all your places, Yet you have not returned to Me," declares the LORD.

HCSB: I gave you absolutely nothing to eat in all your cities, a shortage of food in all your communities, yet you did not return to Me--the LORD's declaration.

LEB: I left you with nothing to eat in any of your cities. I left you with no food in your entire land. And you still didn’t return to me, declares the LORD.

NIV: "I gave you empty stomachs in every city and lack of bread in every town, yet you have not returned to me," declares the LORD.

ESV: "I gave you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in all your places, yet you did not return to me," declares the LORD.

NRSV: I gave you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in all your places, yet you did not return to me, says the LORD.

REB: It was I who brought starvation to all your towns, who spread famine through all your settlements; yet you did not come back to me. This is the word of the LORD.

NKJV: "Also I gave you cleanness of teeth in all your cities. And lack of bread in all your places; Yet you have not returned to Me," Says the LORD.

KJV: And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

NLT: "I brought hunger to every city and famine to every town. But still you wouldn’t return to me," says the LORD.

GNB: “I was the one who brought famine to all your cities, yet you did not come back to me.

ERV: “I didn’t give you any food to eat. There was no food in any of your cities, but you didn’t come back to me.” This is what the LORD said.

BBE: But in all your towns I have kept food from your teeth, and in all your places there has been need of bread: and still you have not come back to me, says the Lord.

MSG: "You know, don't you, that I'm the One who emptied your pantries and cleaned out your cupboards, Who left you hungry and standing in bread lines? But you never got hungry for me. You continued to ignore me." GOD's Decree.

CEV: I, the LORD, took away the food from every town and village, but still you rejected me.

CEVUK: I, the Lord, took away the food from every town and village, but still you rejected me.

GWV: I left you with nothing to eat in any of your cities. I left you with no food in your entire land. And you still didn’t return to me, declares the LORD.


NET [draft] ITL: “But surely <01571> I <0589> gave <05414> you no food <05356> to eat <08127> in any <03605> of your cities <05892>; you lacked <02640> food <03899> everywhere <03605> you live <04725>. Still you did not <03808> come back <07725> to <05704> me.” The Lord <03068> is speaking <05002>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 4 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran