Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timothy 2 : 24 >> 

Assamese: প্ৰভুৰ দাসে বিৰোধ কৰিব নালাগে, কিন্তু সকলোকে মৃদুশীল, শিক্ষা দিয়াত নিপুন আৰু অপকাৰত সহনীয় হৈ,


AYT: Pelayan Tuhan haruslah tidak bertengkar, tetapi ramah dengan semua orang, terampil mengajar, dan sabar,



Bengali: আর ঝগড়া করা প্রভুর দাসের উপযুক্ত নয়, কিন্তু সবার প্রতি কোমল, শিক্ষাদানে নিপুন, সহনশীল হওয়া

Gujarati: પ્રભુના સેવકે તકરાર કરવી નહિ, પણ તે સર્વ માણસો પ્રત્યે માયાળુ, શીખવવામાં બાહોશ, સહનશીલ;

Hindi: और प्रभु के दास को झगड़ालू नहीं होना चाहिए, पर सब के साथ कोमल और शिक्षा में निपुण, और सहनशील हो।

Kannada: ಕರ್ತನ ಸೇವಕನು ಜಗಳವಾಡದೆ, ಎಲ್ಲರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಾಧುವೂ, ಬೋಧಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಪ್ರವೀಣನ್ನೂ, ತಾಳ್ಮೆಯುಳ್ಳವನ್ನೂ

Malayalam: കർത്താവിന്റെ ദാസൻ കലഹിക്കാതെ എല്ലാവരോടും ശാന്തനും ഉപദേശിപ്പാൻ സമർത്ഥനും ക്ഷമാശീലനും ആയിരിക്കേണം.

Marathi: देवाच्या सेवकाने भांडू नये, तर सर्व लोकांशी सौम्यतेने वागावे, तसेच शिक्षणात कुशल व सहनशील असावे.

Odiya: ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଦାସ ବିରୋଧ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ସମସ୍ତଙ୍କ ପ୍ରତି କୋମଳ, ଶିକ୍ଷା ଦେବାରେ ନିପୁଣ ଓ ସହିଷ୍ଣୁ ହେବା ଏବଂ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୃଦୁ ଭାବରେ ଉପଦେଶ ଦେବା ଉଚିତ୍;

Punjabi: ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਾਸ ਝਗੜਾਲੂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਸਗੋਂ ਸਭਨਾਂ ਨਾਲ ਦਿਆਲੂ, ਸਿੱਖਿਆ ਦੇਣ ਯੋਗ ਅਤੇ ਸਬਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇ ।

Tamil: கர்த்தருடைய ஊழியக்காரன் சண்டைபண்ணுகிறவனாக இல்லாமல், எல்லோரிடத்திலும் சாந்தமுள்ளவனும், போதிப்பதற்குத் திறமையுள்ளவனும், தீமையைச் சகிக்கிறவனுமாக இருக்கவேண்டும்.

Telugu: ప్రభువు సేవకుడు పోట్లాటలకు దిగకూడదు. అందరి మీదా దయ చూపాలి. బోధనా సామర్ధ్యం కలిగి, సహించేవాడై ఉండాలి.

Urdu: और मुनासिब नहीं कि"ख़ुदावन्द" का बन्दा झगड़ा करे बल्कि सब के साथ रहम करे और ता'लीम देने के लायक़ और हलीम हो।


NETBible: And the Lord’s slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient,

NASB: The Lord’s bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged,

HCSB: The Lord's slave must not quarrel, but must be gentle to everyone, able to teach, and patient,

LEB: And the slave of the Lord must not quarrel, but be kind toward everyone, skillful in teaching, tolerant,

NIV: And the Lord’s servant must not quarrel; instead, he must be kind to everyone, able to teach, not resentful.

ESV: And the Lord's servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,

NRSV: And the Lord’s servant must not be quarrelsome but kindly to everyone, an apt teacher, patient,

REB: and a servant of the Lord must not be quarrelsome; he must be kindly towards all. He should be a good teacher, tolerant,

NKJV: And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,

KJV: And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all [men], apt to teach, patient,

NLT: The Lord’s servants must not quarrel but must be kind to everyone. They must be able to teach effectively and be patient with difficult people.

GNB: As the Lord's servant, you must not quarrel. You must be kind toward all, a good and patient teacher,

ERV: As a servant of the Lord, you must not argue. You must be kind to everyone. You must be a good teacher, and you must be patient.

EVD: A servant of the Lord must not argue! He must be kind to every person. A servant of the Lord must be a good teacher. He must be patient.

BBE: For it is not right for the Lord’s servant to make trouble, but he is to be gentle to all, ready in teaching, putting up with wrong,

MSG: God's servant must not be argumentative, but a gentle listener and a teacher who keeps cool,

Phillips NT: And the Lord's servant must not be a man of strife: he must be kind to all, ready and able to teach: he must be tolerant and

CEV: and God's servants must not be troublemakers. They must be kind to everyone, and they must be good teachers and very patient.

CEVUK: and God's servants must not be troublemakers. They must be kind to everyone, and they must be good teachers and very patient.

GWV: A servant of the Lord must not quarrel. Instead, he must be kind to everyone. He must be a good teacher. He must be willing to suffer wrong.


NET [draft] ITL: And <1161> the Lord’s <2962> slave <1401> must <1163> not <3756> engage in heated disputes <3164> but <235> be <1510> kind <2261> toward <4314> all <3956>, an apt teacher <1317>, patient <420>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Timothy 2 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran