Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timothy 1 : 6 >> 

Assamese: এই কাৰণে মই তোমাক সোঁৱৰাইছো যে, মোৰ হাত তোমাৰ ওপৰত দিয়াৰ দ্বাৰাই ঈশ্ৱৰৰ যি অনুগ্রহৰ বৰ তোমাক দান কৰা হ’ল, সেই বৰ পুনৰ জাগ্ৰত কৰা৷


AYT: Untuk alasan inilah, aku mengingatkanmu agar terus mengobarkan karunia Allah yang ada pada dirimu melalui penumpangan tanganku.



Bengali: এই জন্য তোমাকে স্মরণ করিয়ে দিই যে, তোমার উপরে আমার হাত রাখার জন্য ঈশ্বরের যে অনুগ্রহ-দান তোমার মধ্যে আছে, তা জাগিয়ে তোলো।

Gujarati: માટે હું તને યાદ કરાવું છું કે, ઈશ્વરનું જે કૃપાદાન મારા હાથ મૂકવાથી તને મળ્યું તેને તારે જ્વલિત રાખવું.

Hindi: इसी कारण मैं तुझे सुधि दिलाता हूँ, कि तू परमेश्‍वर के उस वरदान को जो मेरे हाथ रखने के द्वारा तुझे मिला है प्रज्वलित रहे।

Kannada: ಆದಕಾರಣ ನಾನು ನಿನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹಸ್ತವನ್ನಿಟ್ಟದರ ಮೂಲಕ ನಿನಗೆ ದೊರಕಿದ ದೇವರ ಕೃಪಾವರವನ್ನು ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: അതുകൊണ്ട് എന്റെ കൈവെപ്പിനാൽ നിന്നിലുള്ള ദൈവത്തിന്റെ കൃപാവരം വീണ്ടും ജ്വലിപ്പിക്കേണം എന്നു നിന്നെ ഓർമ്മപ്പെടുത്തുന്നു.

Marathi: या कारणासाठी मी तुला आठवण करून देतो की, देवाचे जे कृपादान माझे हात तुझ्यावर ठेवल्यामूळे तुझ्या ठायी आहे, ते प्रज्वलित कर.

Odiya: ଏହି କାରଣରୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ସ୍ମରଣ କରାଉଅଛି ଯେ, ତୁମ୍ଭଠାରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଯେଉଁ ଅନୁଗ୍ରହ ଦାନ ଅଛି, ତାହା ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଜ୍ଜ୍ୱଳିତ କର ।

Punjabi: ਇਸ ਕਾਰਨ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਚਿਤਾਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਉਸ ਦਾਤ ਨੂੰ ਚਮਕਾ, ਜੋ ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਰੱਖਣ ਦੁਆਰਾ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲੀ ।

Tamil: இதினிமித்தமாக, நான் உன்மேல் என் கரங்களை வைத்ததினால் உனக்கு உண்டான தேவ வரத்தை நீ அனல்மூட்டி எழுப்பிவிடும்படி உனக்கு நினைப்பூட்டுகிறேன்.

Telugu: ఆ కారణంగానే నేను నీమీద నా చేతులు ఉంచడం ద్వారా నీకు కలిగిన దేవుని కృపావరాన్ని ప్రజ్వలింపజేసుకోమని నిన్ను ప్రోత్సహిస్తున్నాను.

Urdu: इसी वजह से मै तुझे याद दिलाता हूँ कि तू "ख़ुदा"की उस ने'अमत को चमका दे जो मेरे हाथ रखने के जरिये तुझे हासिल है।


NETBible: Because of this I remind you to rekindle God’s gift that you possess through the laying on of my hands.

NASB: For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

HCSB: Therefore, I remind you to keep ablaze the gift of God that is in you through the laying on of my hands.

LEB: for which reason I remind you to rekindle the gift of God that is in you through the laying on of my hands.

NIV: For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.

ESV: For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,

NRSV: For this reason I remind you to rekindle the gift of God that is within you through the laying on of my hands;

REB: THAT is why I remind you to stir into flame the gift from God which is yours through the laying on of my hands.

NKJV: Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

KJV: Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.

NLT: This is why I remind you to fan into flames the spiritual gift God gave you when I laid my hands on you.

GNB: For this reason I remind you to keep alive the gift that God gave you when I laid my hands on you.

ERV: That is why I want you to remember the gift God gave you. God gave you that gift when I laid my hands on you. Now I want you to use that gift and let it grow more and more, like a small flame grows into a fire.

EVD: That is why I want you to remember the gift God gave you. God gave you that gift when I put my hands on you. Now I want you to use that gift and let it grow more and more, like a small flame grows into a fire.

BBE: For this reason I say to you, Let that grace of God which is in you, given to you by my hands, have living power.

MSG: And the special gift of ministry you received when I laid hands on you and prayed--keep that ablaze!

Phillips NT: Because of this faith, I now remind you to stir up that inner fire which God gave you at your ordination through my hands.

CEV: So I ask you to make full use of the gift that God gave you when I placed my hands on you. Use it well.

CEVUK: So I ask you to make full use of the gift that God gave you when I placed my hands on you. Use it well.

GWV: You received a gift from God when I placed my hands on you to ordain you. Now I’m reminding you to fan that gift into flames.


NET [draft] ITL: Because of <1223> <156> this <3739> I remind <363> you <4571> to rekindle <329> God’s <2316> gift <5486> that <3739> you <4671> possess <1510> through <1223> the laying on <1936> of my <3450> hands <5495>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Timothy 1 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran