Assamese: সেই শুভবার্তাৰ কাৰণে মোক ঘোষণাকাৰী, পাঁচনি আৰু শিক্ষক হিচাপে নিযুক্ত কৰিলে।
AYT: Oleh Injil inilah, aku ditunjuk menjadi pengkhotbah, rasul, dan guru.
Bengali: সেই সুসমাচারের জন্য আমি প্রচারক, প্রেরিত ও গুরু হয়ে নিযুক্ত হয়েছি।
Gujarati: મને તે સુવાર્તાનો સંદેશાવાહક, પ્રેરિત તથા શિક્ષક નીમવામાં આવ્યો છે.
Hindi: जिसके लिये मैं प्रचारक, और प्रेरित, और उपदेशक भी ठहरा।
Kannada: ಆ ಸುವಾರ್ತೆಗೋಸ್ಕರ ನಾನು ಪ್ರಚಾರಕನಾಗಿಯೂ, ಅಪೊಸ್ತಲನಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ಬೋಧಕನಾಗಿಯೂ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟೆನು.
Malayalam: ആ സുവിശേഷത്തിന്നു ഞാൻ പ്രസംഗിയും അപ്പൊസ്തലനും ഉപദേഷ്ടാവുമായി നിയമിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
Marathi: मला त्या सुवार्तेचा घोषणाकर्ता, प्रेषित आणि शिक्षक असे नेमले होते.
Odiya: ସେହି ସୁସମାଚାରର ମୁଁ ଜଣେ ପ୍ରଚାରକ, ପ୍ରେରିତ ଓ ଶିକ୍ଷକ ସ୍ୱରୂପେ ନିଯୁକ୍ତ ହୋଇଅଛି
Punjabi: ਜਿਸ ਦੇ ਲਈ ਮੈਂ ਪਰਚਾਰਕ, ਰਸੂਲ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਨਿਯੁਕਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ।
Tamil: அதற்கு நான் பிரசங்கியாகவும், அப்போஸ்தலனாகவும், யூதரல்லாதவர்களுக்குப் போதகனாகவும் நியமிக்கப்பட்டேன்.
Telugu: ఆ సువార్త విషయంలో నేను ప్రచారకుడుగా, అపొస్తలుడుగా, బోధకుడుగా నియామకం పొందాను.
Urdu: जिस के लिए मैं ऐलान करने वाला और रसूल और उसताद मुक़र्रर हुआ।
NETBible: For this gospel I was appointed a preacher and apostle and teacher.
NASB: for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.
HCSB: For this gospel I was appointed a herald, apostle, and teacher,
LEB: for which I was appointed a proclaimer and an apostle and a teacher,
NIV: And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.
ESV: for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,
NRSV: For this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher,
REB: Of this gospel I have been appointed herald, apostle, and teacher.
NKJV: to which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
KJV: Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
NLT: And God chose me to be a preacher, an apostle, and a teacher of this Good News.
GNB: God has appointed me as an apostle and teacher to proclaim the Good News,
ERV: I was chosen to tell people that message as an apostle and teacher.
EVD: I was chosen to tell that Good News. I was chosen to be an apostle and a teacher of that Good News.
BBE: Of which I was made a preacher and an Apostle and a teacher;
MSG: This is the Message I've been set apart to proclaim as preacher, emissary, and teacher.
Phillips NT: It is this gospel that I am commissioned to proclaim; it is of this gospel that I am appointed both messenger and teacher,
CEV: My work is to be a preacher, an apostle, and a teacher.
CEVUK: My work is to be a preacher, an apostle, and a teacher.
GWV: I was appointed to be a messenger of this Good News, an apostle, and a teacher.
NET [draft] ITL: For <1519> this gospel <3739> I <1473> was appointed <5087> a preacher <2783> and <2532> apostle <652> and <2532> teacher <1320>.