Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Thessalonians 3 : 6 >> 

Assamese: ভাই সকল, আমি আমাৰ প্ৰভু যীচু খ্ৰীষ্টৰ নামেৰে আপোনালোকক এই আদেশ দিওঁ যে, কোনো ভায়ে যদি অনিয়মকৈ চলে আৰু আমাৰ পৰা আপোনালোকে পোৱা শিক্ষা অনুসাৰে নচলে, তেনেহলে তাৰ লগ এৰক।


AYT: Saudara-saudara, sekarang kami perintahkan kepadamu, dalam nama Tuhan kita, Yesus Kristus, supaya kamu menjauhkan diri dari saudara-saudara yang hidup bermalas-malasan dan tidak sesuai dengan ajaran yang kamu terima dari kami.



Bengali: আর, হে ভাইয়েরা, আমরা আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের নামে তোমাদেরকে এই আদেশ দিচ্ছি, যেকোনও ভাই নিয়ম না মেনে চলে, এবং তোমরা আমাদের কাছ থেকে যে শিক্ষা পেয়েছ, সেইভাবে না চলে, তার সঙ্গ ত্যাগ কর;

Gujarati: હવે, ભાઈઓ, આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તને નામે અમે તમને આજ્ઞા કરીએ છીએ કે, જે હરેક ભાઈ આડો ચાલે છે, અને અમારાથી પામેલા શિક્ષણ પ્રમાણે વર્તતો નથી, તેનાથી તમે અલગ થાઓ.

Hindi: हे भाइयों, हम तुम्हें अपने प्रभु यीशु मसीह के नाम से आज्ञा देते हैं; कि हर एक ऐसे भाई से अलग रहो, जो आलस्य में रहता है, और जो शिक्षा तुमने हम से पाई उसके अनुसार नहीं करता।

Kannada: ಸಹೋದರರೇ, ನಾವು ಬೋಧಿಸಿದ ಸಂಪ್ರದಾಯವನ್ನು ಅನುಸರಿಸದೆ ಸೋಮಾರಿಯಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಪ್ರತಿ ಸಹೋದರನಿಗೆ ನೀವು ದೂರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತೇವೆ.

Malayalam: സഹോദരന്മാരേ, ഞങ്ങളോടു പ്രാപിച്ച പ്രമാണം വിട്ടു അലസമായി നടക്കുന്ന ഏതു സഹോദരനോടും അകന്നുകൊള്ളേണം എന്നു നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ നാമത്തിൽ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു ആജ്ഞാപിക്കുന്നു.

Marathi: बंधूनो, आम्ही आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताच्या नावाने तुम्हास आज्ञा करतो की, अव्यवस्थितपणे वागणाऱ्या व चालणाऱ्या सप्रंदाया प्रमाणे प्रत्येक बंधुपासून तुम्ही दूर व्हावे.

Odiya: ହେ ଭାଇମାନେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନାମରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ଆଜ୍ଞା ଦେଉଅଛୁ, ଯେକୌଣସି ଭାଇ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ପାଇଥିବା ଶିକ୍ଷା ଅନୁସାରେ ଆଚରଣ ନ କରି ଆଳସ୍ୟରେ ଜୀବନ କାଟେ, ତାହାଠାରୁ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଅଲଗା କର ।

Punjabi: ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੁਕਮ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਹਰੇਕ ਭਰਾ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਹੋ, ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਪਾਈ ਪਰ ਕੁਰਾਹੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ।

Tamil: மேலும், சகோதரர்களே, எங்களிடம் ஏற்றுக்கொண்ட முறைமையின்படி நடக்காமல், சோம்பேறியாக இருக்கிற எந்தச் சகோதரனையும் நீங்கள் விட்டுவிலகவேண்டுமென்று, நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் நாமத்தினாலே, உங்களுக்குக் கட்டளையிடுகிறோம்.

Telugu: సోదరులారా, మేము ఉపదేశించిన సత్యాల ప్రకారం చేయకుండా సోమరులుగా బ్రతుకుతున్న వారి నుండి తొలగి పోవాలని మన ప్రభు యేసు క్రీస్తు పేర మీకు ఆదేశిస్తున్నాం.

Urdu: ऐ भाइयों! हम अपने ख़ुदावन्द ईसा मसीह के नाम से तुम्हें हुक्म देते हैं कि हर एक ऐसे भाई से किनारा करो जो बे क़ायदा चलता है और उस रिवायत पर अमल नहीं करता जो उस को हमारी तरफ़ से पहुँची।


NETBible: But we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who lives an undisciplined life and not according to the tradition they received from us.

NASB: Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.

HCSB: Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother who walks irresponsibly and not according to the tradition received from us.

LEB: But we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, [that] you keep away from every brother who lives irresponsibly and not according to the tradition that they received from us.

NIV: In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers, to keep away from every brother who is idle and does not live according to the teaching you received from us.

ESV: Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.

NRSV: Now we command you, beloved, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from believers who are living in idleness and not according to the tradition that they received from us.

REB: These are our instructions to you, friends, in the name of our Lord Jesus Christ: hold aloof from every Christian who falls into idle habits, and disregards the tradition you received from us.

NKJV: But we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.

KJV: Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.

NLT: And now, dear brothers and sisters, we give you this command with the authority of our Lord Jesus Christ: Stay away from any Christian who lives in idleness and doesn’t follow the tradition of hard work we gave you.

GNB: Our friends, we command you in the name of our Lord Jesus Christ to keep away from all believers who are living a lazy life and who do not follow the instructions that we gave them.

ERV: Brothers and sisters, by the authority of our Lord Jesus Christ we tell you to stay away from any believer who refuses to work. People who refuse to work are not following the teaching that we gave them.

EVD: Brothers and sisters, by the authority (power) of our Lord Jesus Christ we command you to stay away from any believer who refuses to work. People who refuse to work are not following the teaching that we gave them.

BBE: Now we give you orders, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from all those whose behaviour is not well ordered and in harmony with the teaching which they had from us.

MSG: Our orders--backed up by the Master, Jesus--are to refuse to have anything to do with those among you who are lazy and refuse to work the way we taught you. Don't permit them to freeload on the rest.

Phillips NT: One order, brothers, we must give you in the name of our Lord Jesus Christ: don't associate with the brother whose life is undisciplined, and not in accordance with the tradition which you received from us.

CEV: My dear friends, in the name of the Lord Jesus, I beg you not to have anything to do with any of your people who loaf around and refuse to obey the instructions we gave you.

CEVUK: My dear friends, in the name of the Lord Jesus, I beg you not to have anything to do with any of your people who waste their time and refuse to obey the instructions we gave you.

GWV: Brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ we order you not to associate with any believer who doesn’t live a disciplined life and doesn’t follow the tradition you received from us.


NET [draft] ITL: But <1161> we command <3853> you <5213>, brothers and sisters <80>, in <1722> the name <3686> of our Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>, to keep away <4724> from <575> any <3956> brother <80> who lives <4043> an undisciplined life <814> and <2532> not <3361> according to <2596> the tradition <3862> they received <3880> from <3844> us <2257>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Thessalonians 3 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran