Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Thessalonians 3 : 4 >> 

Assamese: আপোনালোকৰ সম্বন্ধে প্ৰভুত আমাৰ দৃঢ় বিশ্বাস আছে যে, আমি দিয়া সকলো আদেশ আপোনালোকে পালন কৰিছে আৰু আগলৈও কৰি থাকিব।


AYT: Kami memiliki keyakinan dalam Tuhan mengenai kamu bahwa kamu sedang melakukan dan akan terus melakukan apa yang kami perintahkan.



Bengali: আর তোমাদের সম্পর্কে প্রভুতে আমাদের এই দৃঢ় বিশ্বাস আছে যে, আমরা যা যা আদেশ করি, সেই সব তোমরা পালন করছ ও করবে।

Gujarati: તમારા વિષે અમે પ્રભુમાં એવો ભરોસો રાખીએ છીએ કે, જે આજ્ઞા અમે તમને કરીએ છીએ તે તમે પાળો છો તથા પાળશો.

Hindi: और हमें प्रभु में तुम्हारे ऊपर भरोसा है, कि जो-जो आज्ञा हम तुम्हें देते हैं, उन्हें तुम मानते हो, और मानते भी रहोगे।

Kannada: ನಾವು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಪ್ರಕಾರ ನೀವು ಮಾಡುತ್ತೀರೆಂತಲೂ ಮುಂದೆಯೂ ಮಾಡುವಿರೆಂತಲೂ, ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕರ್ತನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ನಮಗೆ ಭರವಸವುಂಟು.

Malayalam: ഞങ്ങൾ ആജ്ഞാപിക്കുന്നതു നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു എന്നും മേലാലും ചെയ്യും എന്നും ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു കർത്താവിൽ ഉറെച്ചിരിക്കുന്നു.

Marathi: तुम्हाविषयी प्रभूमध्ये आमचा असा भरवसा आहे की, आम्ही तुम्हास जे सांगतो ते तुम्ही करीत असता व पुढेहि करीत जाल.

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ସବୁ ଆଦେଶ ଦେଉଅଛୁ, ସେହି ସବୁ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କରୁଅଛ ଓ କରିବ, ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦୃଢ଼ ବିଶ୍ୱାସ ।

Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹੀ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜੋ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਕਰਦੇ ਰਹੋਗੇ ।

Tamil: மேலும், நாங்கள் கட்டளையிடுகிறவைகளை நீங்கள் செய்துவருகிறீர்களென்றும், இனிமேலும் செய்வீர்களென்றும், உங்களைக்குறித்துக் கர்த்தருக்குள் நம்பிக்கையாக இருக்கிறோம்.

Telugu: మేము మీకు ఆదేశించిన వాటిని మీరు చేస్తున్నారనీ ఇక ముందు కూడా చేస్తారనీ మీ విషయమై ప్రభువులో నమ్మకం మాకుంది.

Urdu: और"ख़ुदावन्द"में हमें तुम पर भरोसा है; कि जो हुक्म हम तुम्हें देते हैं उस पर अमल करते हो और करते भी रहोगे।


NETBible: And we are confident about you in the Lord that you are both doing – and will do – what we are commanding.

NASB: We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.

HCSB: We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do what we command.

LEB: And we have confidence in the Lord about you, that you are both doing and you will do [the things] that we are commanding.

NIV: We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.

ESV: And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.

NRSV: And we have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will go on doing the things that we command.

REB: and in the Lord we have confidence about you, that you are doing and will continue to do what we tell you.

NKJV: And we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.

KJV: And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.

NLT: And we are confident in the Lord that you are practicing the things we commanded you, and that you always will.

GNB: And the Lord gives us confidence in you, and we are sure that you are doing and will continue to do what we tell you.

ERV: The Lord gives us confidence that you are doing what we told you and that you will continue to do it.

EVD: The Lord makes us feel sure that you are doing the things we told you. And we know that you will continue to do those things.

BBE: And we have faith in the Lord about you, that you are doing and will do the things about which we give you orders.

MSG: Because of the [Master], we have great confidence in [you]. We know you're doing everything we told you and will continue doing it.

Phillips NT: It is he who makes us feel confident about you, that you are acting and will act in accordance with our commands.

CEV: He has made us sure that you are obeying what we taught you and that you will keep on obeying.

CEVUK: He has made us sure that you are obeying what we taught you and that you will keep on obeying.

GWV: The Lord gives us confidence that you are doing and will continue to do what we ordered you to do.


NET [draft] ITL: And <1161> we are confident <3982> about <1909> you <5209> in <1722> the Lord <2962> that <3754> you are <4160> both <2532> doing <4160>– and <2532> will do <4160>– what <3739> we are commanding <3853>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Thessalonians 3 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran