Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Thessalonians 3 : 14 >> 

Assamese: এই পত্ৰৰ দ্বাৰাই জনোৱা আমাৰ বাক্য কোনোৱে যদি নামানে, তেনেহলে আপোনালোকে সেই মানুহক চিনি ৰাখিব আৰু তেওঁ লাজ পাবলৈ তেৱেঁ সৈতে আলাপ-ব্যৱহাৰো নকৰিব;


AYT: Jika ada orang yang tidak menaati apa yang kami katakan dalam surat ini, tandailah orang itu dan jangan bergaul dengannya supaya ia menjadi malu.



Bengali: আর যদি কেউ এই চিঠির মাধ্যমে বলা আমাদের কথা না মানে, তবে তাকে চিহ্নিত করে রাখ, তার সঙ্গে থেকো না,

Gujarati: જો કોઈ આ પત્રમાંની અમારી વાત ન માને, તો તમે તેની સાથે સબંધ રાખશો નહિ કે જેથી તે શરમાઈ જાય.

Hindi: यदि कोई हमारी इस पत्री की बात को न माने, तो उस पर दृष्टि रखो; और उसकी संगति न करो, जिससे वह लज्जित हो;

Kannada: ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಹೇಳಿರುವ ನಮ್ಮ ಮಾತಿಗೆ ಯಾವನಾದರೂ ಒಳಗಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಅವನಿಗೆ ನಾಚಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ ಅವನ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಸೇರಬೇಡಿರಿ.

Malayalam: ഈ ലേഖനത്തിലുള്ള ഞങ്ങളുടെ വാക്കു അനുസരിക്കാത്തവൻ നാണിക്കേണ്ടതിന്നു അവനോടുള്ള സംസർഗ്ഗം വിട്ടു അവനെ വേറുതിരിപ്പിൻ.

Marathi: ह्या पत्रातील आमचे वचन जर कोणी मानीत नसेल तर तो मनुष्य लक्षात ठेवा आणि त्याला लाज वाटावी म्हणून त्याची संगत धरू नका;

Odiya: ଆଉ ଯେବେ କେହି ଏହି ପତ୍ରରେ ଲେଖାଯାଇଥିବା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ କଥା ନ ମାନେ, ତେବେ ସେହି ଲୋକକୁ ଚିହ୍ନି ରଖ, ପୁଣି, ସେ ଯେପରି ଲଜ୍ଜିତ ହୁଏ, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ତାହା ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ରଖ ନାହିଁ;

Punjabi: ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਅਸੀਂ ਇਸ ਚਿੱਠੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ, ਤਾਂ ਉਸਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਸੰਗਤ ਨਾ ਕਰੋ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਹੋਵੇ ।

Tamil: மேலும், இந்தக் கடிதத்தில் சொல்லிய எங்களுடைய வசனத்திற்கு ஒருவன் கீழ்ப்படியாமற்போனால், அவனைக் கவனத்தில் கொண்டு, அவன் வெட்கப்படும்படிக்கு அவனோடுகூட சேராமல் இருங்கள்.

Telugu: ఈ పత్రికలో మేము చెప్పిన ఆదేశాలకు ఎవరైనా లోబడకపోతే వాణ్ణి కనిపెట్టి ఉండండి. అతనికి సిగ్గు కలిగేలా అతనితో కలిసి ఉండవద్దు.

Urdu: और अगर कोई हमारे इस ख़त की बात को न माने तो उसे निगाह में रख्खो और उस से त'अल्लुक न रख्खो ताकि वो शर्मिन्दा हो।


NETBible: But if anyone does not obey our message through this letter, take note of him and do not associate closely with him, so that he may be ashamed.

NASB: If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.

HCSB: And if anyone does not obey our instruction in this letter, take note of that person; don't associate with him, so that he may be ashamed.

LEB: But if anyone does not obey our message through this letter, take note not to associate with him, in order that he may be put to shame.

NIV: If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of him. Do not associate with him, in order that he may feel ashamed.

ESV: If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.

NRSV: Take note of those who do not obey what we say in this letter; have nothing to do with them, so that they may be ashamed.

REB: If anyone disobeys the instructions given in my letter, single him out, and have nothing to do with him until he is ashamed of himself.

NKJV: And if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.

KJV: And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

NLT: Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.

GNB: It may be that some there will not obey the message we send you in this letter. If so, take note of them and have nothing to do with them, so that they will be ashamed.

ERV: If there are some there who refuse to do what we tell you in this letter, remember who they are. Don’t associate with them. Then maybe they will feel ashamed.

EVD: If any person does not obey what we tell you in this letter, then remember who that person is. Don’t associate with them. Then maybe they will feel ashamed.

BBE: And if any man does not give attention to what we have said in this letter, take note of that man, and keep away from him, so that he may be shamed.

MSG: If anyone refuses to obey our clear command written in this letter, don't let him get by with it. Point out such a person and refuse to subsidize his freeloading. Maybe then he'll think twice.

Phillips NT: If anyone refuses to obey the command given in letter, mark that man, do not associate with him until he is ashamed of himself.

CEV: Be on your guard against any followers who refuse to obey what we have written in this letter. Put them to shame by not having anything to do with them.

CEVUK: Be on your guard against any followers who refuse to obey what we have written in this letter. Put them to shame by not having anything to do with them.

GWV: It may be that some people will not listen to what we say in this letter. Take note of them and don’t associate with them so that they will feel ashamed.


NET [draft] ITL: But <1161> if <1487> anyone <5100> does <5219> not <3756> obey <5219> our <2257> message <3056> through <1223> this <5126> letter <1992>, take note <4593> of him and do <4874> not <3361> associate closely <4874> with him <846>, so that <2443> he may be ashamed <1788>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Thessalonians 3 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran