Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Thessalonians 2 : 15 >> 

Assamese: এই হেতুকে, হে ভাই সকল, থিৰে থাকক; পত্রৰ দ্বাৰা বা কথাৰ দ্বাৰাই যি যি শিক্ষা আমি আপোনালোকক দিলোঁ, সেই সকলোকে ধৰি ৰাখক।


AYT: Jadi, Saudara-saudara, berdirilah teguh dan peganglah ajaran-ajaran yang telah diajarkan kepadamu, baik melalui kata-kata maupun melalui surat kami.



Bengali: অতএব, হে ভাইয়েরা, স্থির থাক, এবং আমাদের বাক্য অথবা চিঠির মাধ্যমে যে সকল শিক্ষা পেয়েছ, তা ধরে রাখ।

Gujarati: માટે, ભાઈઓ, અડગ રહો, અને જે શિક્ષણ તમને વચન દ્વારા કે અમારા પત્ર દ્વારા મળ્યું છે તે પ્રમાણે ચાલો.

Hindi: इसलिए, हे भाइयों, स्थिर रहो; और जो शिक्षा तुमने हमारे वचन या पत्र के द्वारा प्राप्त किया है, उन्हें थामे रहो।

Kannada: ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ ಸಹೋದರರೇ, ದೃಢವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿರಿ. ನಾವು ಮಾತಿನಿಂದಾಗಲಿ, ಪತ್ರದ ಮೂಲಕವಾಗಲಿ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸಿದ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿರಿ.

Malayalam: ആകയാൽ സഹോദരന്മാരേ, ഞങ്ങൾ വാക്കിനാലോ ലേഖനത്താലോ ഉപദേശിച്ചുതന്ന പ്രമാണങ്ങളെ മുറുകെ പിടിച്ചു അതിൽ ഉറെച്ചുനിന്നുകൊൾവിൻ.

Marathi: तर मग बंधूनो, स्थिर राहा, आणि तोंडी किंवा आमच्या पत्राद्वारे जे संप्रदाय तुम्हास शिकविले ते बळकट धरून राहा.

Odiya: ଅତଏବ, ହେ ଭାଇମାନେ, ସ୍ଥିର ଥାଅ, ପୁଣି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା ପତ୍ର ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଶିକ୍ଷା ପାଇଅଛ, ସେହି ସବୁ ଧରି ରଖ ।

Punjabi: ਸੋ ਇਸ ਕਾਰਨ ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਕਾਇਮ ਰਹੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀਆਂ ਤੁਸੀਂ ਭਾਵੇਂ ਜ਼ੁਬਾਨੀ ਭਾਵੇਂ ਸਾਡੀ ਪੱਤ੍ਰੀ ਤੋਂ ਸਿੱਖੀਆਂ ਫੜ੍ਹੀ ਰੱਖੋ ।

Tamil: ஆகவே, சகோதரர்களே, நீங்கள் உறுதிகொண்டு, வார்த்தையினாலாவது கடிதத்தினாலாவது நாங்கள் உங்களுக்கு உபதேசித்த முறைமைகளைக் கைக்கொள்ளுங்கள்.

Telugu: కాబట్టి సోదరులారా, స్థిరంగా ఉండండి. మా నోటి మాట చేతా, మా పత్రికల చేతా మేము ఉపదేశించిన విధివిధానాలను పాటించండి.

Urdu: पस"ऐ भाइयो,साबित क़दम रहो, और जिन रवायतों की तुम ने हमारी ज़बानी या ख़त के जरिये से ता'लीम पाई है उन पर क़ायम रहो।


NETBible: Therefore, brothers and sisters, stand firm and hold on to the traditions that we taught you, whether by speech or by letter.

NASB: So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught, whether by word of mouth or by letter from us.

HCSB: Therefore, brothers, stand firm and hold to the traditions you were taught, either by our message or by our letter.

LEB: So then, brothers, stand firm and hold fast to the traditions which you were taught, whether by [spoken] word or by letter from us.

NIV: So then, brothers, stand firm and hold to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.

ESV: So then, brothers, stand firm and hold to the traditions that you were taught by us, either by our spoken word or by our letter.

NRSV: So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the traditions that you were taught by us, either by word of mouth or by our letter.

REB: Stand firm then, my friends, and hold fast to the traditions which you have learned from us by word or by letter.

NKJV: Therefore, brethren, stand fast and hold the traditions which you were taught, whether by word or our epistle.

KJV: Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.

NLT: With all these things in mind, dear brothers and sisters, stand firm and keep a strong grip on everything we taught you both in person and by letter.

GNB: So then, our friends, stand firm and hold on to those truths which we taught you, both in our preaching and in our letter.

ERV: So, brothers and sisters, stand strong and continue to believe the teachings we gave you when we were there and by letter.

EVD: So, brothers and sisters, stand strong and continue to believe the teachings we gave you. We taught you those things in our speaking and in our letter to you.

BBE: So then, brothers, be strong in purpose, and keep the teaching which has been given to you by word or by letter from us.

MSG: So, friends, take a firm stand, feet on the ground and head high. Keep a tight grip on what you were taught, whether in personal conversation or by our letter.

Phillips NT: So stand firm, and hold fast to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.

CEV: My friends, that's why you must remain faithful and follow closely what we taught you in person and by our letters.

CEVUK: My friends, that's why you must remain faithful and follow closely what we taught you in person and by our letters.

GWV: Then, brothers and sisters, firmly hold on to the traditions we taught you either when we spoke to you or in our letter.


NET [draft] ITL: Therefore <686> <3767>, brothers and sisters <80>, stand firm <4739> and <2532> hold on <2902> to the traditions <3862> that <3739> we <2257> taught <1321> you, whether <1535> by <1223> speech <3056> or <1535> by <1223> letter <1992>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Thessalonians 2 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran