Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Thessalonians 2 : 11 >> 

Assamese: সেয়েহে তেওঁলোকে যাতে মিছাত বিশ্বাস কৰিব, তাৰ বাবে ঈশ্বৰে তেওঁলোকলৈ এক ভ্রান্তিজনক কার্য কৰা শক্তি পঠাব।


AYT: Oleh karena itu, Allah mengirim kesesatan yang hebat atas mereka supaya mereka percaya pada kebohongan,



Bengali: আর সেজন্য ঈশ্বর তাদের কাছে ভ্রান্তির কাজ পাঠান, যাতে তারা সেই মিথ্যায় বিশ্বাস করে,

Gujarati: જેઓએ સત્ય પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ, પણ અધર્મમાં આનંદ માન્યો, તે સર્વને દોષિત ઠરાવવાને માટે

Hindi: और इसी कारण परमेश्‍वर उनमें एक भटका देनेवाली सामर्थ्य को भेजेगा ताकि वे झूठ पर विश्वास करें*।

Kannada: ಇದೇ ಕಾರಣದಿಂದ ದೇವರು ಗಾಢಭ್ರಮೆಯನ್ನು ಅವರಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ ಅವರು ಆ ಸುಳ್ಳನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ಒಳಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.

Malayalam: സത്യത്തെ വിശ്വസിക്കാതെ അനീതിയിൽ രസിക്കുന്ന എല്ലാവർക്കും ന്യായവിധി വരേണ്ടതിന്നു

Marathi: त्यांनी असत्यावर विश्वास ठेवावा म्हणून देव त्यांच्याठायी भ्रांतीचे कार्य चालेल असे करतो;

Odiya: ଆଉ, ଏଥିପାଇଁ ସେମାନେ ଯେପରି ମିଥ୍ୟାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି, ସେଥିନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଭ୍ରାନ୍ତିଜନକ ଶକ୍ତି ପଠାଇଅଛନ୍ତି,

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਭਰਮਾਉਣ ਵਾਲੀ ਤਾਕਤ ਨੂੰ ਭੇਜੇਗਾ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਝੂਠ ਨੂੰ ਸੱਚ ਮੰਨਣ ।

Tamil: ஆகவே, சத்தியத்தை விசுவாசிக்காமல் அநீதியில் பிரியப்படுகிற எல்லோரும் தண்டனைக்குள்ளாக்கப்படும்படிக்கு,

Telugu: ఈ కారణం చేత సత్యాన్ని నమ్మకుండా అక్రమంలోనే సంతోషించే వారిని శిక్షించడానికి

Urdu: इसी वजह से"ख़ुदा"उन के पास गुमराह करने वाली तासीर भेजेगा ताकि वो झूट को सच जानें ।


NETBible: Consequently God sends on them a deluding influence so that they will believe what is false.

NASB: For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,

HCSB: For this reason God sends them a strong delusion so that they will believe what is false,

LEB: And because of this, God sends them _a powerful delusion_ so that they will believe the lie,

NIV: For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie

ESV: Therefore God sends them a strong delusion, so that they may believe what is false,

NRSV: For this reason God sends them a powerful delusion, leading them to believe what is false,

REB: That is why God puts them under a compelling delusion, which makes them believe what is false,

NKJV: And for this reason God will send them strong delusion, that they should believe the lie,

KJV: And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

NLT: So God will send great deception upon them, and they will believe all these lies.

GNB: And so God sends the power of error to work in them so that they believe what is false.

ERV: So God will send them something powerful that leads them away from the truth and causes them to believe a lie.

EVD: But those people refused to love the truth, so God sends them something powerful that leads them away from the truth. God sends them that power so that they will believe something that is not true.

BBE: And for this cause, God will give them up to the power of deceit and they will put their faith in what is false:

MSG: And since they're so obsessed with evil, God rubs their noses in it--gives them what they want.

Phillips NT: God sends upon them, therefore, the full force of evil's delusion, so that they put their faith in an utter fraud

CEV: So God will make sure that they are fooled into believing a lie.

CEVUK: So God will make sure that they are fooled into believing a lie.

GWV: That’s why God will send them a powerful delusion so that they will believe a lie.


NET [draft] ITL: Consequently <2532> <1223> God <2316> sends <3992> on them <846> a deluding <4106> influence <1753> so that <1519> they <846> will believe <4100> what is false <5579>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Thessalonians 2 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran