Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Thessalonians 2 : 1 >> 

Assamese: হে ভাই সকল, এতিয়া আমি আপোনালোকক অনুৰোধ কৰোঁ যে, আমাৰ প্ৰভু যীচু খ্ৰীষ্টৰ আগমণ আৰু তেওঁৰ ওচৰত আমি গোট খোৱাৰ বিষয়ে আপোনালোকে জানি লওক -


AYT: Sekarang, mengenai kedatangan Tuhan kita, Yesus Kristus, dan saat disatukannya kita bersama dengan Dia, kami memintamu, Saudara-saudara,



Bengali: আবার, হে ভাইয়েরা, আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের আগমন ও তাঁর কাছে আমাদের সংগৃহীত হবার বিষয়ে তোমাদেরকে এই বিনতি করছি;

Gujarati: હવે ભાઈઓ, આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના પુનઃઆગમન તથા તેમની પાસે આપણે એકત્ર થઈએ તે વિષે, અમે તમને વિનંતી કરીએ છીએ કે,

Hindi: हे भाइयों, हम अपने प्रभु यीशु मसीह के आने, और उसके पास अपने इकट्ठे होने के विषय में तुम से विनती करते हैं।

Kannada: ಸಹೋದರರೇ, ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಆಗಮನದ ವಿಷಯವಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ನಾವು ಆತನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ವಿಷಯವಾಗಿಯೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿನಂತಿಸುವುದೇನಂದರೆ,

Malayalam: ഇനി സഹോദരന്മാരേ, നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ മടങ്ങിവരവും, അവനോടുകൂടെ നമ്മൾ ഒരുമിച്ചുകൂടുന്നതിനെക്കുറിച്ചും ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു അപേക്ഷിക്കുന്നത്:

Marathi: बंधूनो, आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताचे येणे व त्याच्याजवळ आपले एकत्र होणे ह्यासंबंधाने आम्ही तुम्हास अशी विनंती करतो की,

Odiya: ହେ ଭାଇମାନେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଆଗମନ ଓ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଏକତ୍ର ହେବା ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛୁ,

Punjabi: ਹੁਣ ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਆਉਣ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਉਸ ਕੋਲ ਇਕੱਠਿਆਂ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਰੇ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਇਹ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ।

Tamil: அன்றியும், சகோதரர்களே, நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் வருகையையும், நாம் அவரிடத்தில் சேர்க்கப்படுவதையும்குறித்து, நாங்கள் உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறது என்னவென்றால்,

Telugu: సోదరులారా, ఇకపోతే మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు రాక గురించీ, మనమంతా ఆయన దగ్గర సమకూడడం గురించీ ఒక విన్నపం.

Urdu: "ऐ भाइयों, हम अपने खुदा वन्द ईसा मसीह"के आने और उस के पास जमा होने के बारे में तुम से दरख़्वास्त करते हैं।


NETBible: Now regarding the arrival of our Lord Jesus Christ and our being gathered to be with him, we ask you, brothers and sisters,

NASB: Now we request you, brethren, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,

HCSB: Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to Him: we ask you, brothers,

LEB: Now we ask you, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our assembling to him,

NIV: Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers,

ESV: Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we ask you, brothers,

NRSV: As to the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we beg you, brothers and sisters,

REB: NOW ABOUT the coming of our Lord Jesus Christ, when he is to gather us to himself: I beg you, my friends,

NKJV: Now, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, we ask you,

KJV: Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and [by] our gathering together unto him,

NLT: And now, brothers and sisters, let us tell you about the coming again of our Lord Jesus Christ and how we will be gathered together to meet him.

GNB: Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to be with him: I beg you, my friends,

ERV: Brothers and sisters, we have something to say about the coming of our Lord Jesus Christ. We want to talk to you about that time when we will meet together with him.

EVD: Brothers and sisters, we have something to say about the coming of our Lord Jesus Christ. We want to talk to you about that time when we will meet together with him.

BBE: Now as to the coming of the Lord Jesus Christ, and our meeting with him, it is our desire, my brothers,

MSG: Now, friends, read these next words carefully. Slow down and don't go jumping to conclusions regarding the day when our Master, Jesus Christ, will come back and we assemble to welcome him.

Phillips NT: Now we implore you, brothers, by the certainty of the coming of our Lord Jesus Christ and of our meeting him together,

CEV: When our Lord Jesus returns, we will be gathered up to meet him. So I ask you, my friends,

CEVUK: When our Lord Jesus returns, we will be gathered up to meet him. So I ask you, my friends,

GWV: Brothers and sisters, we have this request to make of you about our Lord Jesus Christ’s coming and our gathering to meet him.


NET [draft] ITL: Now regarding <5228> the arrival <3952> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> and <2532> our <2257> being gathered <1997> to be with him <846>, we ask <2065> you <5209>, brothers and sisters <80>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Thessalonians 2 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran