Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 6 : 31 >> 

Assamese: আপুনি এনেদৰে কৰক যাতে তেওঁলোকে আপোনালৈ ভয় ৰাখে আৰু আপুনি অামাৰ পূর্ব-পুৰুষসকলক দিয়া দেশত তেওঁলোকে যেন জীয়াই থকা সকলো দিনত আপোনাৰ পথত চলে৷


AYT: sehingga umat-Mu Israel akan menghormati dan mematuhi-Mu selama mereka hidup di tanah yang Engkau berikan kepada nenek moyang mereka.



Bengali: যেন আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে তুমি যে দেশ দিয়েছ, এই দেশে তারা যত দিন জীবিত থাকে, তোমার পথে চলার জন্য তোমাকে ভয় করে৷

Gujarati: આ પ્રમાણે તમે કરો કે જેથી તેઓ તમારો ભય રાખે, જેથી તેઓ તમારા માર્ગોમાં ચાલે અને જે દેશ તમે અમારા પૂર્વજોને આપ્યો છે તેમાં તેઓ રહે.

Hindi: कि वे जितने दिन इस देश में रहें, जिसे तूने उनके पुरखाओं को दिया था, उतने दिन तक तेरा भय मानते हुए तेरे मार्गों पर चलते रहें।

Kannada: ಆಗ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ನೀನು ಕೊಟ್ಚ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅವರು ವಾಸಿಸುವ ಕಾಲವೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿ ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವರು.

Marathi: असे झाले म्हणजे तू आमच्या पूर्वजांना दिलेल्या या भूभागावर त्यांची वस्ती असेपर्यंत लोक तुझे भय बाळगतील आणि तुझे ऐकतील.

Odiya: ତାହାହେଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣକୁ ଯେଉଁ ଦେଶ ଦେଇଅଛ, ତହିଁରେ ସେମାନଙ୍କ ବସତିର ସମସ୍ତ ଦିନ ତୁମ୍ଭ ପଥରେ ଚାଲିବା ପାଇଁ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଭୟ କରିବେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣੇ ਜੀਉਣ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਉਸ ਭੂਮੀ ਉੱਤੇ ਗੁਜ਼ਾਰਨ ਜਿਹ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਤੇਰੇ ਰਾਹਾਂ ਉੱਤੇ ਚੱਲਣ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਡਰਨ ।

Tamil: தேவரீர் எங்கள் பிதாக்களுக்குக் கொடுத்த தேசத்தில் அவர்கள் உயிரோடிருக்கும் நாளெல்லாம் உமக்கு பயப்பட்டு, உம்முடைய வழிகளில் நடக்கும்படிக்கு தேவரீர் ஒருவரே மனுப்புத்திரரின் இருதயத்தை அறிந்தவரானதால், நீர் அவனவன் இருதயத்தை அறிந்திருக்கிறபடியே அவனவனுடைய அனைத்து வழிகளுக்கும் ஏற்றபடிச் செய்து பலன் அளிப்பீராக.

Telugu: నీ మార్గాల్లో నడిచేలా వారి హృదయాలను ఎరిగిన నువ్వు వారి ప్రవర్తనకు తగిన ప్రతిఫలం దయచేయి. ఎందుకంటే నీవొక్కడివే మానవుని హృదయాన్ని ఎరిగిన వాడివి.

Urdu: ताकि जब तक वह उस मुल्क में जिसे तूने हमारे बाप दादा को दिया जीते रहे तेरा ख़ौफ़ मानकर तेरी राहों में चलें |


NETBible: Then they will honor you by obeying you throughout their lifetimes as they live on the land you gave to our ancestors.

NASB: that they may fear You, to walk in Your ways as long as they live in the land which You have given to our fathers.

HCSB: so that they may fear You and walk in Your ways all the days they live on the land You gave our ancestors.

LEB: Then, as long as they live in the land that you gave to our ancestors, they will fear you and follow you.

NIV: so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land that you gave our fathers.

ESV: that they may fear you and walk in your ways all the days that they live in the land that you gave to our fathers.

NRSV: Thus may they fear you and walk in your ways all the days that they live in the land that you gave to our ancestors.

REB: and so they will fear and obey you throughout their lives in the land you gave to our forefathers.

NKJV: "that they may fear You, to walk in Your ways as long as they live in the land which You gave to our fathers.

KJV: That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.

NLT: Then they will fear you and walk in your ways as long as they live in the land you gave to our ancestors.

GNB: so that your people may honor you and obey you all the time they live in the land which you gave to our ancestors.

ERV: Do this so that your people will fear and respect you all the time that they live in this land you gave to our ancestors.

BBE: So that they may give you worship, walking in your ways, as long as they are living in the land which you gave to our fathers.

MSG: So they'll live before you in lifelong reverence and believing obedience on this land you gave our ancestors.

CEV: Then your people will worship you and obey you for as long as they live in the land you gave their ancestors.

CEVUK: Then your people will worship you and obey you for as long as they live in the land you gave their ancestors.

GWV: Then, as long as they live in the land that you gave to our ancestors, they will fear you and follow you.


NET [draft] ITL: Then they will honor <03372> you by obeying <01870> <01980> you throughout <03605> their lifetimes <03117> as <0834> they <01992> live <02416> on <05921> the land <0127> you gave <05414> to our ancestors <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 6 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran