Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 6 : 25 >> 

Assamese: তেনেহ’লে স্বৰ্গৰ পৰা তাক শুনি আপোনাৰ প্ৰজা ইস্ৰায়েলৰ পাপ ক্ষমা কৰিব আৰু আপুনি তেওঁলোকক ও তেওঁলোকৰ পূৰ্ব-পুৰুষসকলক দিয়া দেশলৈ তেওঁলোকক ওভটাই আনিব।


AYT: jadi dengarlah di surga dan ampunilah dosa umat-Mu Israel. Bawalah mereka kembali ke tanah yang Engkau telah berikan kepada mereka dan kepada nenek moyang mereka.



Bengali: তবে তুমি স্বর্গ থেকে তা শুনো এবং তোমার প্রজা ইস্রায়েলের পাপ ক্ষমা কোরো, আর তাদেরকে ও তার পূর্বপুরুষদেরকে এই যে দেশ দিয়েছ, এখানে পুনরায় তাদেরকে এনো৷

Gujarati: ત્યારે તમે આકાશમાં સાંભળીને તમારા સેવકોના તથા તમારા ઇઝરાયલી લોકોનાં પાપની ક્ષમા કરજો; તમે જે દેશ તમારા લોકોને તથા તેઓના પૂર્વજોને આપ્યો છે તેમાં તેઓને પાછા લાવજો.

Hindi: तो तू स्‍वर्ग में से सुनना; और अपनी प्रजा इस्राएल का पाप क्षमा करना, और उन्‍हें इस देश में लौटा ले आना जिसे तूने उनको और उनके पुरखाओं को दिया है।

Kannada: ನೀನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಲಾಲಿಸಿ ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಅವರಿಗೂ ಅವರ ಪಿತೃಗಳಿಗೂ ನೀನು ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸ್ವದೇಶಕ್ಕೆ ಅವರನ್ನು ತಿರುಗಿ ಬರಮಾಡು.

Marathi: तू स्वर्गातून ते ऐकून इस्राएल लोकांना क्षमा कर. तू त्यांना आणि त्यांच्या पूर्वजांना दिलेल्या भूमीवर त्यांना पुन्हा परत आण.

Odiya: ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ତାହା ଶୁଣ ଓ ଆପଣା ଲୋକ ଇସ୍ରାଏଲର ପାପ କ୍ଷମା କର, ପୁଣି ସେମାନଙ୍କୁ ଓ ସେମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣକୁ ଯେଉଁ ଦେଶ ଦେଇଅଛ, ସେଠାକୁ ପୁନର୍ବାର ସେମାନଙ୍କୁ ଆଣ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਤੂੰ ਸਵਰਗ ਉੱਤੋਂ ਸੁਣ ਕੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਾਪ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰੀਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਜਿਹੜੀ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਮੁੜ ਲੈ ਆਈਂ ।

Tamil: பரலோகத்திலிருக்கிற தேவரீர் கேட்டு, உம்முடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலின் பாவத்தை மன்னித்து, அவர்களுக்கும் அவர்கள் பிதாக்களுக்கும் நீர் கொடுத்த தேசத்திற்கு அவர்களைத் திரும்பிவரச்செய்வீராக.

Telugu: పరలోకం నుండి నువ్వు విని, నీ ప్రజలు చేసిన పాపాన్ని క్షమించి, వారికి, వారి పూర్వీకులకు నీవిచ్చిన దేశానికి వారిని మరలా రప్పించు.

Urdu: तो तू आसमान पर से सुनकर अपनी क़ौम इस्राईल के गुनाह को बख़्श देना और उनको इस मुल्क में जो तूने उनको और उनके बाप दादा को दिया है फिर ले आना |


NETBible: then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to them and their ancestors.

NASB: then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You have given to them and to their fathers.

HCSB: may You hear in heaven and forgive the sin of Your people Israel. May You restore them to the land You gave them and their ancestors.

LEB: then hear them in heaven, forgive the sins of your people Israel, and bring them back to the land that you gave to them and their ancestors.

NIV: then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their fathers.

ESV: then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to them and to their fathers.

NRSV: may you hear from heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land that you gave to them and to their ancestors.

REB: hear from heaven; forgive the sin of your people Israel and restore them to the land which you gave to them and to their forefathers.

NKJV: "then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to them and their fathers.

KJV: Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.

NLT: then hear from heaven and forgive their sins and return them to this land you gave their ancestors.

GNB: listen to them in heaven. Forgive the sins of your people and bring them back to the land which you gave to them and to their ancestors.

ERV: In heaven, please listen to the prayers of your people Israel. Forgive them for their sins and let them have their land again. You gave this land to their ancestors.

BBE: Then give ear from heaven, and let the sin of your people Israel have forgiveness, and take them back again to the land which you gave to them and to their fathers.

MSG: Listen from your home in heaven; forgive the sin of your people Israel, return them to the land you gave to them and their ancestors.

CEV: listen from your home in heaven. Forgive them and bring them back to the land you gave their ancestors.

CEVUK: listen from your home in heaven. Forgive them and bring them back to the land you gave their ancestors.

GWV: then hear them in heaven, forgive the sins of your people Israel, and bring them back to the land that you gave to them and their ancestors.


NET [draft] ITL: then listen <08085> from <04480> heaven <08064>, forgive <05545> the sin <02403> of your people <05971> Israel <03478>, and bring <07725> them back <07725> to <0413> the land <0127> you gave <05414> to them <01992> and their ancestors <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 6 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran