Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 6 : 22 >> 

Assamese: কোনোৱে নিজৰ চুবুৰীয়াৰ অহিতে পাপ কৰিলে যদি তেওঁক শপত খাবলৈ দিয়া হয় আৰু তেওঁ আহি এই গৃহত আপোনাৰ যজ্ঞবেদীৰ আগত শপত খায়,


AYT: Jika seseorang berdosa terhadap yang lain, mereka harus bersumpah dengan mengutuk diri dan datang bersumpah di depan mezbah-Mu di dalam bait ini,



Bengali: কেউ নিজের প্রতিবাসীর বিরুদ্ধে পাপ করলে যদি তাকে শপথ করার জন্য কোনো শপথ সুনিশ্চিত হয়, আর সে এসে এই গৃহে তোমার যজ্ঞবেদির সামনে সেই শপথ করে,

Gujarati: જો કોઈ વ્યકિત પોતાના પડોશી વિરુદ્ધ પાપ કરે તથા તેને સમ આપીને પ્રતિજ્ઞા અપાવે અને જો તે વ્યક્તિ આ ભક્તિસ્થાનમાંની વેદી આગળ શપથ લઈને પ્રતિજ્ઞા લે,

Hindi: “जब कोई किसी दूसरे का अपराध करे और उसको शपथ खिलाई जाए, और वह आकर इस भवन में तेरी वेदी के सामने शपथ खाए,

Kannada: ನೆರೆಯವನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಪಾಪ ಮಾಡಿ, ಶಾಪಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾದ ಮನುಷ್ಯನು ತಾನು ನಿರ್ದೋಷಿಯೆಂದು ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡುವಾಗ, ಅವನು ಈ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದು ನಿನ್ನ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮುಂದೆ ನಿಂತು ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದರೆ,

Marathi: एखाद्याने आपल्या शेजाऱ्याचा काही अपराध केल्याचा आरोप त्याच्यावर आला आणि तो तुझे नाव घेऊन आपण निर्दोष आहोत असे सांगू लागला तर तो वेदीसमोर तसे शपथ घेऊन सांगत असताना,

Odiya: କେହି ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କଲେ, ଯେବେ ତାହାକୁ ଶପଥ କରାଇବା ପାଇଁ ଶପଥ ନିରୂପିତ ହୁଏ ଓ ସେ ଆସି ଏହି ଗୃହସ୍ଥିତ ତୁମ୍ଭ ଯଜ୍ଞବେଦି ସମ୍ମୁଖରେ ଶପଥ କରେ ;

Punjabi: ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨਾਲ ਪਾਪ ਕਰੇ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਸਹੁੰ ਖਵਾਈ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਆ ਕੇ ਇਸ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਤੇਰੀ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਸਹੁੰ ਖਾਵੇ

Tamil: ஒருவன் தன் அயலானுக்குக் குற்றம் செய்திருக்கும்போது, இவன் அவனை ஆணையிடச் சொல்லும்போது, அந்த ஆணை இந்த ஆலயத்திலே உம்முடைய பலிபீடத்திற்கு முன்பாக வந்தால்,

Telugu: ఎవరైనా తన పొరుగువాడి పట్ల తప్పు చేసినప్పుడు అతని చేత ప్రమాణం చేయించడానికి ఈ మందిరంలోని నీ బలిపీఠం ఎదుటికి వచ్చినప్పుడు,

Urdu: अगर कोई शख़्स अपने पड़ोसी का गुनाह करे और उसे क़सम खिलाने के लिए उसकों हल्फ़ दिया जाए और वह आकर इस घर में तेरे मज़बह के आगे क़सम खाए |


NETBible: “When someone is accused of sinning against his neighbor and the latter pronounces a curse on the alleged offender before your altar in this temple,

NASB: "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house,

HCSB: If a man sins against his neighbor and is forced to take an oath and he comes to take an oath before Your altar in this temple,

LEB: "If anyone sins against another person and is required to take an oath and comes to take the oath in front of your altar in this temple,

NIV: "When a man wrongs his neighbour and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple,

ESV: "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears his oath before your altar in this house,

NRSV: "If someone sins against another and is required to take an oath and comes and swears before your altar in this house,

REB: “Should anyone wrong a neighbour and be adjured to take an oath, and come to take the oath before your altar in this house,

NKJV: "If anyone sins against his neighbor, and is forced to take an oath, and comes and takes an oath before Your altar in this temple,

KJV: If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house;

NLT: "If someone wrongs another person and is required to take an oath of innocence in front of the altar at this Temple,

GNB: “When people are accused of wronging others and are brought to your altar in this Temple to take an oath that they are innocent,

ERV: “Whoever does wrong to someone will be brought to this altar. If they are not guilty, they will make an oath and promise that they are innocent.

BBE: If a man does wrong to his neighbour and has to take an oath, and comes before your altar to take his oath in this house:

MSG: When someone hurts a neighbor and promises to make things right, and then comes and repeats the promise before your Altar in this Temple,

CEV: Suppose someone accuses a person of a crime, and the accused has to stand in front of the altar in your temple and say, "I swear I am innocent!"

CEVUK: Suppose someone accuses a person of a crime, and the accused has to stand in front of the altar in your temple and say, “I swear I am innocent!”

GWV: "If anyone sins against another person and is required to take an oath and comes to take the oath in front of your altar in this temple,


NET [draft] ITL: “When <0518> someone <0376> is accused of sinning <02398> against his neighbor <07453> and the latter pronounces <05375> a curse <0422> on the alleged offender <0423> before <06440> your altar <04196> in this <02088> temple <01004>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 6 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran