Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 6 : 15 >> 

Assamese: আপোনাৰ দাস, মোৰ পিতৃ দায়ূদৰ আগত আপুনি যি প্ৰতিজ্ঞা কৰিছিল, সেই বিষয়ে আপুনি পালন কৰিলে৷ আপুনি নিজ মুখেৰে যেনেদৰে কৈছিল, তেনেদৰে নিজ হাতেৰে তাক সিদ্ধও কৰিলে।


AYT: Engkau telah membuat janji kepada hamba-Mu Daud, ayahku, dan Engkau menepatinya. Melalui Firman-Mu sendiri dan dengan tangan-Mu yang berkuasa Engkau telah mewujudkannya hari ini.



Bengali: তুমি তোমার দাস আমার বাবা দায়ূদের কাছে যা প্রতিজ্ঞা করেছিলে তা পালন করেছ, যা নিজের মুখে বলেছিলে, তা নিজের হাতে পূরণ করেছ, যেমন আজ দেখা যাচ্ছে৷

Gujarati: તમારા સેવક મારા પિતા દાઉદને આપેલું વચન તમે પાળ્યું છે. હા, તમે તમારા મુખથી જે બોલ્યા અને તમારા હાથોથી તે પૂરું કર્યું છે, જેમ અગાઉ કર્યું હતું તેવું આજે પણ કરો છો.

Hindi: तूने जो वचन मेरे पिता दाऊद को दिया था, उसका तूने पालन किया है; जैसा तूने अपने मुँह से कहा था, वैसा ही अपने हाथ से उसको हमारी आँखों के सामने पूरा भी किया है।

Kannada: ನಿನ್ನ ಸೇವಕನೂ, ನನ್ನ ತಂದೆಯೂ ಆದ ದಾವೀದನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಮಾತನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದ್ದೀ; ನಿನ್ನ ಬಾಯಿ ನುಡಿದದ್ದನ್ನು ನಿನ್ನ ಕೈ ಈಹೊತ್ತು ನೆರವೇರಿಸಿದೆ.

Marathi: दावीद याला दिलेले वचन तू पाळलेस. दावीद माझे वडील होते तू आपल्या मुखानेच त्यांना वचन दिलेस आणि आज आपल्या हाताने ते प्रत्यक्षात आणले आहेस.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦାସ ମୋ' ପିତା ଦାଉଦଙ୍କୁ ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲ, ତାହା ପାଳନ କରିଅଛ ; ହଁ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ମୁଖରେ କହିଥିଲ, ପୁଣି ଆଜି ଆପଣା ହସ୍ତରେ ତାହା ସଫଳ କରିଅଛ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦਾਊਦ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋ ਬਚਨ ਕੀਤਾ ਸੋ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਹੈ । ਹਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਤੋਂ ਬਚਨ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਨਾਲ ਉਹ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਿਵੇਂ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਹੈ

Tamil: தேவரீர் நீர் என் தகப்பனாகிய தாவீது என்னும் உமது அடியானுக்குச் செய்த வாக்குத்தத்தத்தைக் காத்தருளினீர்; உம்முடைய வாக்கினால் அதைச் சொன்னீர்; உம்முடைய கரத்தால் அதை இந்நாளில் இருக்கிறபடி நிறைவேற்றினீர்.

Telugu: నీ సేవకుడు, నా తండ్రి అయిన దావీదుతో నువ్వు చేసిన వాగ్దానం నిలబెట్టుకున్నావు. నువ్వు ప్రమాణం చేసి దానిని నెరవేర్చావు. ఈ రోజు మేము దాన్ని కళ్ళారా చూస్తున్నాము.

Urdu: तूने अपने बंदा मेरे बाप दाऊद के हक़ में वह बात क़ायम रखी जिसका तूने उससे वादा किया था ,तूने अपने मुँह से फ़रमाया उसे अपने हाथ से पूरा किया जैसा आज के दिन है |


NETBible: You have kept your word to your servant, my father David; this very day you have fulfilled what you promised.

NASB: who has kept with Your servant David, my father, that which You have promised him; indeed You have spoken with Your mouth and have fulfilled it with Your hand, as it is this day.

HCSB: You have kept what You promised to Your servant, my father David. You spoke directly to him , and You fulfilled Your promise by Your power, as it is today.

LEB: You have kept your promise to my father David, your servant. With your mouth you promised it. With your hand you carried it out as it is today.

NIV: You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it—as it is today.

ESV: who have kept with your servant David my father what you declared to him. You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day.

NRSV: you who have kept for your servant, my father David, what you promised to him. Indeed, you promised with your mouth and this day have fulfilled with your hand.

REB: You have kept your promise to your servant David my father; by your deeds this day you have fulfilled what you said to him in words.

NKJV: "You have kept what You promised Your servant David my father; You have both spoken with Your mouth and fulfilled it with Your hand, as it is this day.

KJV: Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled [it] with thine hand, as [it is] this day.

NLT: You have kept your promise to your servant David, my father. You made that promise with your own mouth, and today you have fulfilled it with your own hands.

GNB: You have kept the promise you made to my father David; today every word has been fulfilled.

ERV: You made a promise to your servant, my father David, and you kept that promise. You made that promise with your own mouth, and with your own hands you made it come true today.

BBE: For you have kept the word which you gave to your servant David, my father; with your mouth you said it and with your hand you have made it come true this day.

MSG: You kept your word to David my father, your promise. You did exactly what you promised--every detail. The proof is before us today!

CEV: My father David was your servant, and today you have kept every promise you made to him.

CEVUK: My father David was your servant, and today you have kept every promise you made to him.

GWV: You have kept your promise to my father David, your servant. With your mouth you promised it. With your hand you carried it out as it is today.


NET [draft] ITL: You have kept <08104> your word <01696> <0834> to <0854> your servant <05650>, my father <01> David <01732>; this <02088> very day <03117> you have fulfilled <04390> what you promised <06310> <01696>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 6 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran