Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 29 : 6 >> 

Assamese: কিয়নো আমাৰ পূর্ব-পুৰুষসকলে সত্যলঙ্ঘন কৰিলে আৰু আমাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ দৃষ্টিত কু-আচৰণ কৰিলে, বিশেষকৈ তেওঁলোকে তেওঁক ত্যাগ কৰিলে আৰু যিহোৱাৰ নিবাসৰ ঠাইৰ পৰা বিমুখ হৈ তালৈ পিঠি দিলে।


AYT: Nenek moyang kita tidak setia dan melakukan apa yang jahat di mata TUHAN. Mereka berhenti mengikuti-Nya dan tidak memperhatikan lagi Bait TUHAN. Mereka juga memalingkan muka dari tempat TUHAN bersemayam dan membelakangi-Nya.



Bengali: কারণ আমাদের পূর্বপুরুষেরা সত্যকে অস্বীকার করেছেন এবং আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুর চোখে যা মন্দ তাঁরা সেই সব কাজ করেছেন এবং তাঁকে ত্যাগ করেছেন। সদাপ্রভুর বাসজায়গা থেকে তাঁরা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছেন এবং তাঁর দিকে পিছন ফিরিয়েছেন।

Gujarati: આપણા પિતૃઓએ પાપ કરીને આપણા ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં ખરાબ કામો કર્યાં છે. તેઓ તેમનો ત્યાગ કરીને જ્યાં ઈશ્વર રહે છે ત્યાંથી વિમુખ થઈ ગયા.

Hindi: देखो हमारे पुरखाओं ने विश्‍वासघात करके वह कर्म किया था, जो हमारे परमेश्‍वर यहोवा की दृष्‍टि में बुरा है और उसको तज करके यहोवा के निवास से मुँह फेरकर उसको पीठ दिखाई थी।

Kannada: ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ದ್ರೋಹಮಾಡಿ, ಆತನ ಚಿತ್ತಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಡೆದು ಆತನನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಟ್ಟರು. ಅವರು ಆತನ ನಿವಾಸ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೊರೆದು ವಿಮುಖರಾದರು.

Marathi: आपल्या पूर्वजांनी परमेश्वराची संगत सोडली आणि देव आपला परमेश्वर याच्या दृष्टीने वाईट ते केले त्याच्या मंदिराकडे पाठ फिरवली.

Odiya: କାରଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ସତ୍ୟଲଙ୍ଘନ କରି ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୁକର୍ମ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆବାସରୁ ବିମୁଖ ହୋଇ ତହିଁ ପ୍ରତି ଆପଣା ପୃଷ୍ଠ ଫେରାଇ ଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੇ ਬੇਈਮਾਨੀ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬੁਰਾ ਹੈ ਸੋ ਹੀ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਡੇਹਰੇ ਵੱਲੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਮੋੜ ਲਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲ ਆਪਣੀ ਪਿੱਠ ਕਰ ਦਿੱਤੀ

Tamil: நம்முடைய முன்னோர்கள் துரோகம்செய்து, நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தரின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்து, அவரைவிட்டு விலகி, தங்கள் முகங்களைக் கர்த்தருடைய வாசஸ்தலத்தைவிட்டுத் திருப்பி, அதற்கு முதுகைக் காட்டினார்கள்.

Telugu: <<మన పూర్వీకులు అవిధేయులై మన దేవుడైన యెహోవా దృష్టికి చెడు నడతలు నడచి ఆయన్ని విసర్జించి, ఆయన నివాస స్థలం వైపు నుంచి ముఖం తిప్పుకుని నిర్లక్ష్యం చేశారు.

Urdu: क्यूँकि हमारे बाप-दादा ने गुनाह किया और जो ख़ुदावन्द हमारे ख़ुदा की नज़र में बुरा है वही किया, और ख़ुदा को छोड़ दिया और ख़ुदावन्द के मस्कन से मुँह फेर लिया और अपनी पीठ उसकी तरफ़ कर दी


NETBible: For our fathers were unfaithful; they did what is evil in the sight of the Lord our God and abandoned him! They turned away from the Lord’s dwelling place and rejected him.

NASB: "For our fathers have been unfaithful and have done evil in the sight of the LORD our God, and have forsaken Him and turned their faces away from the dwelling place of the LORD, and have turned their backs.

HCSB: For our fathers were unfaithful and did what is evil in the sight of the LORD our God. They abandoned Him, turned their faces away from the LORD's tabernacle, and turned their backs on Him.

LEB: Our ancestors were unfaithful and did what the LORD our God considered evil. They deserted him. They turned away from the LORD’S tent and turned their backs on him.

NIV: Our fathers were unfaithful; they did evil in the eyes of the LORD our God and forsook him. They turned their faces away from the LORD’s dwelling-place and turned their backs on him.

ESV: For our fathers have been unfaithful and have done what was evil in the sight of the LORD our God. They have forsaken him and have turned away their faces from the habitation of the LORD and turned their backs.

NRSV: For our ancestors have been unfaithful and have done what was evil in the sight of the LORD our God; they have forsaken him, and have turned away their faces from the dwelling of the LORD, and turned their backs.

REB: For our forefathers were unfaithful and did what was wrong in the eyes of the LORD our God: they forsook him, they faced about, and they turned their backs on his dwelling-place.

NKJV: "For our fathers have trespassed and done evil in the eyes of the LORD our God; they have forsaken Him, have turned their faces away from the dwelling place of the LORD, and turned their backs on Him .

KJV: For our fathers have trespassed, and done [that which was] evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned [their] backs.

NLT: Our ancestors were unfaithful and did what was evil in the sight of the LORD our God. They abandoned the LORD and his Temple; they turned their backs on him.

GNB: Our ancestors were unfaithful to the LORD our God and did what was displeasing to him. They abandoned him and turned their backs on the place where he dwells.

ERV: Our ancestors were not faithful and did what the LORD says is evil. They stopped following him. They no longer paid any attention to the LORD'S house and turned their backs on him.

BBE: For our fathers have done evil, sinning in the eyes of the Lord our God, and have given him up, turning away their faces from the house of the Lord, and turning their backs on him.

MSG: Our ancestors went wrong and lived badly before GOD--they discarded him, turned away from this house where we meet with GOD, and walked off.

CEV: Some of our ancestors were unfaithful and disobeyed the LORD our God. Not only did they turn their backs on the LORD, but they also completely ignored his temple.

CEVUK: Some of our ancestors were unfaithful and disobeyed the Lord our God. Not only did they turn their backs on the Lord, but they also completely ignored his temple.

GWV: Our ancestors were unfaithful and did what the LORD our God considered evil. They deserted him. They turned away from the LORD’S tent and turned their backs on him.


NET [draft] ITL: For <03588> our fathers <01> were unfaithful <04603>; they did <06213> what is evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068> our God <0430> and abandoned <05800> him! They turned away <05437> from the Lord’s <03068> dwelling place <04908> and rejected <06203> <05414> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 29 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran