Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 28 : 25 >> 

Assamese: তেওঁ ইতৰ দেৱতাবোৰৰ উদ্দেশ্যে ধূপ জ্বলাবৰ কাৰণে যিহূদাৰ প্ৰত্যেক নগৰত পবিত্ৰ ঠাইবোৰ সাজি তেওঁৰ পূর্ব-পুৰুষসকলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাক ক্ৰোধিত হ’বলৈ এইদৰে উত্তেজিত কৰিছিল৷


AYT: Di setiap kota di Yehuda, Ahas membuat tempat-tempat pengurbanan untuk membakar dupa dan menyembah berhala. Dengan demikian Ahas telah membuat TUHAN, Allah nenek moyangnya sangat marah.



Bengali: আর অন্য দেব দেবতাদের উদ্দেশ্যে ধূপ জ্বালাবার জন্য তিনি যিহূদার প্রত্যেকটি শহর ও গ্রামে পূজার উঁচু বেদী তৈরী করলেন, এইভাবে তাঁর নিজের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর সদাপ্রভুকে অসন্তুষ্ট করে তুললেন।

Gujarati: યહૂદિયાના એકે એક નગરમાં દેવોની આગળ ધૂપ બાળવા ઉચ્ચસ્થાનો બાંધીને પોતાના પિતૃઓના ઈશ્વરનો રોષ વહોરી લીધો.

Hindi: यहूदा के एक-एक नगर में उसने पराये देवताओं को धूप जलाने के लिये ऊँचे स्‍थान बनाए, और अपने पितरों के परमेश्‍वर यहोवा को रिस दिलाई।

Kannada: ಅನ್ಯದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಧೂಪಹಾಕುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಯೆಹೂದದ ಎಲ್ಲಾ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪೂಜಾಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿದನು. ಹೀಗೆ ತನ್ನ ಪಿತೃಗಳ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ರೇಗಿಸಿದನು.

Marathi: यहूदातील सर्व गावांमध्ये इतर देवतांच्या पूजेला धूप जाळण्यासाठी म्हणून उंच स्थाने केली. अशाप्रकारे वागून आपल्या पूर्वजांच्या परमेश्वर देवाचा त्याने क्रोध ओढवून घेतला.

Odiya: ଆହୁରି, ସେ ଅନ୍ୟ ଦେବଗଣ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଧୂପ ଜ୍ୱଳାଇବା ପାଇଁ ଯିହୁଦାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ନଗରରେ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀ ନିର୍ମାଣ କଲେ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ପିତୃଗଣଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ବିରକ୍ତ କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਦੂਜੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਲਈ ਧੂਪ ਧੁਖਾਉਣ ਦੇ ਲਈ ਉੱਚੇ ਸਥਾਨ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਹਰਖ ਦਿਲਾਇਆ

Tamil: அந்நிய தெய்வங்களுக்குத் தூபங்காட்டுவதற்கு, யூதாவின் ஒவ்வொரு பட்டணத்திலும் மேடைகளை உண்டாக்கி; தன் முன்னோர்களின் தேவனாகிய கர்த்தருக்குக் கோபமூட்டினான்.

Telugu: యూదాదేశంలోని పట్టణాలన్నిటిలో అతడు అన్యుల దేవతలకు ధూపం వేయడానికి బలిపీఠాలను కట్టించి, తన పూర్వీకుల దేవుడైన యెహోవాకు కోపం పుట్టించాడు.

Urdu: और यहूदाह के एक एक शहर में गैर-मा'बूदों के आगे बख़ूर जलाने के लिए ऊँचे मक़ाम बनाए, और ख़ुदावन्द अपने बाप-दादा के ख़ुदा को गुस्सा दिलाया।


NETBible: In every city throughout Judah he set up high places to offer sacrifices to other gods. He angered the Lord God of his ancestors.

NASB: In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.

HCSB: He made high places in every city of Judah to offer incense to other gods, and he provoked the God of his ancestors.

LEB: And in each city of Judah, he made places of worship to sacrifice to other gods. So he made the LORD God of his ancestors angry.

NIV: In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.

ESV: In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his fathers.

NRSV: In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his ancestors.

REB: and at every town of Judah he made shrines to burn sacrifices to other gods and provoked the anger of the LORD the God of his forefathers.

NKJV: And in every single city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

KJV: And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

NLT: He made pagan shrines in all the towns of Judah for offering sacrifices to other gods. In this way, he aroused the anger of the LORD, the God of his ancestors.

GNB: In every city and town in Judah he built pagan places of worship, where incense was to be burned to foreign gods. In this way he brought on himself the anger of the LORD, the God of his ancestors.

ERV: In every town in Judah Ahaz made high places for burning incense to worship other gods. Ahaz made the LORD, the God his ancestors obeyed, very angry.

BBE: And in every town of Judah he made high places where perfumes were burned to other gods, awaking the wrath of the Lord, the God of his fathers.

MSG: And not only in Jerusalem, but all over Judah--neighborhood shrines for worshiping any and every god on sale. And was GOD ever angry!

CEV: In every city and town in Judah he built local shrines to worship foreign gods. All of this made the LORD God of his ancestors very angry.

CEVUK: In every city and town in Judah he built local shrines to worship foreign gods. All this made the Lord God of his ancestors very angry.

GWV: And in each city of Judah, he made places of worship to sacrifice to other gods. So he made the LORD God of his ancestors angry.


NET [draft] ITL: In every <03605> city <05892> throughout Judah <03063> he set up <06213> high places <01116> to offer sacrifices <06999> to other <0312> gods <0430>. He angered <03707> the Lord <03068> God <0430> of his ancestors <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 28 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran