Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 26 : 4 >> 

Assamese: তেওঁ নিজ পিতৃ অমচিয়াৰ সকলো কাৰ্য্য অনুসৰণ কৰিছিল আৰু যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ন্যায় সেয়ে কৰিছিল।


AYT: Uzia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, sama seperti yang dilakukan ayahnya, Amazia.



Bengali: উষিয় তাঁর বাবা অমৎসিয়ের সমস্ত কাজ অনুসারে সদাপ্রভুর চোখে যা ভাল তাই করতেন।

Gujarati: તેના પિતા અમાસ્યાએ ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે કર્યું, તે જ પ્રમાણે ઉઝિયાએ પણ કર્યું.

Hindi: जैसे उसका पिता अमस्‍याह, किया करता था वैसा ही उसने भी किया जो यहोवा की दृष्‍टि में ठीक था।

Kannada: ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಅಮಚ್ಯನಂತೆ ಯೆಹೋವನ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ನಡೆದನು.

Marathi: उज्जीयाचे वर्तन परमेश्वराच्या दृष्टीने योग्य असे होते. आपले वडील अमस्या यांच्याप्रमाणे त्याने देवाचे अनुसरण केले.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ପିତା ଅମତ୍‍ସୀୟଙ୍କର ସମସ୍ତ କ୍ରିୟାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ କର୍ମ କଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਸੀ ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਅਮਸਯਾਹ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ

Tamil: அவன் தன் தகப்பனாகிய அமத்சியா செய்தபடியெல்லாம் கர்த்தரின் பார்வைக்கு செம்மையானதைச் செய்து,

Telugu: అతడు తన తండ్రియైన అమజ్యా చేసిన దాని ప్రకారం యెహోవా దృష్టికి యథార్ధంగా ప్రవర్తించాడు.

Urdu: उसने वही जो ख़ुदावन्द की नज़र में दुरुस्त है, ठीक उसी के मुताबिक़ किया जो उसके बाप अमसियाह ने किया था।


NETBible: He did what the Lord approved, just as his father Amaziah had done.

NASB: He did right in the sight of the LORD according to all that his father Amaziah had done.

HCSB: He did what was right in the LORD's sight as his father Amaziah had done.

LEB: He did what the LORD considered right, as his father Amaziah had done.

NIV: He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.

ESV: And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.

NRSV: He did what was right in the sight of the LORD, just as his father Amaziah had done.

REB: He did what was right in the eyes of the LORD, as Amaziah his father had done.

NKJV: And he did what was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.

KJV: And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.

NLT: He did what was pleasing in the LORD’s sight, just as his father, Amaziah, had done.

GNB: Following the example of his father, he did what was pleasing to the LORD.

ERV: Uzziah did what the LORD wanted him to do. He obeyed God the same as his father Amaziah had done.

BBE: He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Amaziah had done.

MSG: He behaved well in the eyes of GOD, following in the footsteps of his father Amaziah.

CEV: He obeyed the LORD by doing right, as his father Amaziah had done.

CEVUK: He obeyed the Lord by doing right, as his father Amaziah had done.

GWV: He did what the LORD considered right, as his father Amaziah had done.


NET [draft] ITL: He did <06213> what the Lord <03068> approved <05869> <03477>, just as <0834> his father <01> Amaziah <0558> had done <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 26 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran