Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 24 : 24 >> 

Assamese: কিয়নো যদিও অৰামীয়াসকলৰ অলপ লোক থকা সৈন্য সামন্ত আহিল, তথাপি যিহোৱাই তেওঁলোকৰ হাতত, অতিশয় অধিক লোক থকা সৈন্যসামন্তক শোধাই দিলে, কাৰণ যিহূদাৰ লোকসকলে তেওঁলোকৰ ওপৰ পিতৃসকলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাক ত্যাগ কৰিলে। এইদৰে অৰামীয়াসকলে যোৱাচৰ ওপৰত বিচাৰ আনিলে।


AYT: Meskipun pasukan Aram datang dalam jumlah kecil, tetapi TUHAN membiarkan mereka mengalahkan pasukan yang besar dari Yehuda. Ia melakukannya karena orang-orang Yehuda telah meninggalkan TUHAN, Allah moyang mereka. Itulah hukuman bagi Yoas.



Bengali: বাস্তবিক অরামীয় সৈন্যদলে কম লোক আসলো, আর সদাপ্রভু তাদের হাতে অনেক বড় সৈন্যদলকে তুলে দিলেন, কারণ লোকেরা তাদের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর সদাপ্রভুকে ত্যাগ করেছিল । এইভাবে অরামীয়দের মাধ্যমে যোয়াশকে শাস্তি দেওয়া হল।

Gujarati: અરામીઓનું સૈન્ય ઘણું નાનું હતું, પણ ઈશ્વરે તેઓને ઘણા મોટા સૈન્ય પર વિજય આપ્યો, કેમ કે યહૂદિયાએ પોતાના પિતૃઓના પ્રભુ ઈશ્વરનો ત્યાગ કર્યો હતો. આ રીતે અરામીઓએ યોઆશને શિક્ષા કરી.

Hindi: अरामियों की सेना थोड़े ही सैनिकों के साथ तो आई, परन्‍तु यहोवा ने एक बहुत बड़ी सेना उनके हाथ कर दी, क्‍योंकि उन्होंने अपने पितरो के परमेश्‍वर को त्‍याग दिया था। इस प्रकार योआश को भी उन्होंने दण्ड दिया।

Kannada: ಅರಾಮ್ಯ ಸೈನ್ಯದಿಂದ ಬಂದ ಗುಂಪು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದ್ದರೂ ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಮಹಾಸೈನ್ಯವಾಗಿದ್ದ ಅವರನ್ನು ಯೆಹೋವನು ಅರಾಮ್ಯರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಸೋಲುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ಯೆಹೋವಾಷನನ್ನು ಅವರ ಮುಖಾಂತರ ಶಿಕ್ಷಿಸಿದನು.

Marathi: अराम्यांच्या सैन्यात फार थोडे लोक होते तरी यहूदाच्या मोठ्या सेनेवर परमेश्वराने त्यांना विजय मिळवून दिला. आपल्या पूर्वजांचा देव परमेश्वर याचा यहूदा लोकांनी त्याग केल्यामुळे परमेश्वराने योवाशला हे शासन केले.

Odiya: ଅରାମୀୟ ସୈନ୍ୟ ଅଳ୍ପ ଲୋକଦଳ ନେଇ ଆସିଥିଲେ ; ତଥାପି ସଦାପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ମହାସୈନ୍ୟଦଳକୁ ସମର୍ପଣ କଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପିତୃଗଣର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଥିଲେ । ଏହିରୂପେ ସେମାନେ ଯୋୟାଶ୍‍ଙ୍କ ଉପରେ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ସଫଳ କଲେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਰਾਮ ਦੀ ਫ਼ੌਜ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜੱਥਾ ਹੀ ਆਇਆ ਸੀ ਤਾਂ ਵੀ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਹ ਵੱਡੀ ਫ਼ੌਜ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਸੋਂ ਹਰਾ ਦਿੱਤੀ ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯੋਆਸ਼ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਕੀਤੀ ਦਾ ਬਦਲਾ ਦਿੱਤਾ

Tamil: சீரியாவின் படை சிறுகூட்டமாக வந்திருந்தாலும், அவர்கள் தங்கள் பிதாக்களின் தேவனாகிய கர்த்தரை விட்டுவிட்டதால், கர்த்தர் மகா பெரிய படையை அவர்கள் கையில் ஒப்புக்கொடுத்தார்; அவர்கள் யோவாசுக்கு தண்டனை செய்தார்கள்.

Telugu: అరామీయుల సైన్యం చిన్నదే అయినా యెహోవా ఒక గొప్ప సైన్యంపై వారికి విజయం దయచేశాడు. ఎందుకంటే, యూదావారు తమ పూర్వీకుల దేవుడైన యెహోవాను వదిలి వేశారు. ఈ విధంగా అరామీయులు యోవాషుకు శిక్ష అమలు చేశారు.

Urdu: अगरचे अरामियों के लश्कर से आदमियों का छोटा ही जत्था आया, तौभी ख़ुदावन्द ने एक निहायत बड़ा लश्कर उनके हाथ में कर दिय, इसलिए कि उन्होंने ख़ुदावन्द अपने बाप-दादा के ख़ुदा को छोड़ दिया था। सो उन्होंने यूआस को उसके किए का बदला दिया।


NETBible: Even though the invading Syrian army was relatively weak, the Lord handed over to them Judah’s very large army, for the people of Judah had abandoned the Lord God of their ancestors. The Syrians gave Joash what he deserved.

NASB: Indeed the army of the Arameans came with a small number of men; yet the LORD delivered a very great army into their hands, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. Thus they executed judgment on Joash.

HCSB: Although the Aramean army came with only a few men, the LORD handed over a vast army to them because the people of Judah had abandoned the LORD God of their ancestors. So they executed judgment on Joash.

LEB: The Aramean army had come with a small number of men, but the LORD handed Joash’s large army over to them because Joash’s soldiers had abandoned the LORD God of their ancestors. So the Arameans carried out the LORD’S judgment on Joash.

NIV: Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash.

ESV: Though the army of the Syrians had come with few men, the LORD delivered into their hand a very great army, because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers. Thus they executed judgment on Joash.

NRSV: Although the army of Aram had come with few men, the LORD delivered into their hand a very great army, because they had abandoned the LORD, the God of their ancestors. Thus they executed judgment on Joash.

REB: Although the Aramaeans had invaded with a small force, the LORD delivered a very great army into their power, because the people had forsaken the LORD the God of their forefathers; and Joash suffered just punishment.

NKJV: For the army of the Syrians came with a small company of men; but the LORD delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.

KJV: For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.

NLT: Although the Arameans attacked with only a small army, the LORD helped them conquer the much larger army of Judah. The people of Judah had abandoned the LORD, the God of their ancestors, so judgment was executed against Joash.

GNB: The Syrian army was small, but the LORD let them defeat a much larger Judean army because the people had abandoned him, the LORD God of their ancestors. In this way King Joash was punished.

ERV: The Aramean army came with only a small group of men, but the LORD let them defeat the much larger army of Judah. This was a punishment for Joash because the people of Judah had left the LORD, the God their ancestors worshiped.

BBE: For though the army of Aram was only a small one, the Lord gave a very great army into their hands, because they had given up the Lord, the God of their fathers. So they put into effect the punishment of Joash.

MSG: The Aramean army was quite small, but GOD used them to wipe out Joash's large army--their punishment for deserting GOD, the God of their ancestors. Arameans implemented God's judgment against Joash.

CEV: The Syrian army was very small, but the LORD let them defeat Judah's large army, because he was punishing Joash and the people of Judah for turning away from him.

CEVUK: The Syrian army was very small, but the Lord let them defeat Judah's large army, because he was punishing Joash and the people of Judah for turning away from him.

GWV: The Aramean army had come with a small number of men, but the LORD handed Joash’s large army over to them because Joash’s soldiers had abandoned the LORD God of their ancestors. So the Arameans carried out the LORD’S judgment on Joash.


NET [draft] ITL: Even though <03588> the invading <0935> Syrian <0758> army <02426> was relatively weak <04705>, the Lord <03068> handed over <05414> to them Judah’s very <03966> large <07230> army <02428>, for <03588> the people of Judah had abandoned <05800> the Lord <03068> God <0430> of their ancestors <01>. The Syrians gave <06213> Joash <03101> what he deserved <08201>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 24 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran