Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 24 : 13 >> 

Assamese: তাতে কাম কৰোঁতাসকলে কাম কৰাত, তেওঁলোকৰ দ্বাৰাই সম্পূৰ্ণকৈ কাৰ্য্য সমাধা কৰা হ’ল; এইদৰে তেওঁলোকে ঈশ্বৰৰ গৃহ আচল নক্সাত মজবুত কৰি প্ৰতিষ্ঠা কৰিলে।


AYT: Para pekerja itu melakukan pekerjaan itu dengan baik dan perbaikan itu maju di tangan mereka. Mereka membangun Bait Allah seperti semula dan membuatnya lebih kokoh.



Bengali: এইভাবে যারা সারাইয়ের কাজ করছিল তারা খুব পরিশ্রম করলে তাদের মাধ্যমে কাজ এগিয়ে চলল; আর তারা ঈশ্বরের গৃহটি মেরামত করে আগের মত মজবুত করল।

Gujarati: તેથી કારીગરો કામે લાગી ગયા અને તેઓના હાથથી કામ સંપૂર્ણ થયું; તેઓએ ઈશ્વરના ઘરને પહેલાંના જેવું જ મજબૂત બનાવી દીધું.

Hindi: कारीगर काम करते गए और काम पूरा होता गया, और उन्होंने परमेश्‍वर का भवन जैसा का तैसा बनाकर दृढ़ कर दिया।

Kannada: ಕೆಲಸ ಮಾಡುವವರು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಜೀರ್ಣೋದ್ಧಾರದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿ ಮುಗಿಸಿದರು. ಹೀಗೆ ಅವರು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಭದ್ರಪಡಿಸಿ ಪೂರ್ವಸ್ಥಿತಿಗೆ ತಂದರು.

Marathi: या कामावर देखरेख करणारे लोक अतिशय विश्वासू होते. परमेश्वराच्या मंदिराच्या जीर्णोध्दाराचे काम पूर्ण झाले. देवाचे मंदिर पुन्हा पूर्वीसारखेच नीटनेटके आणि पहिल्यापेक्षा भक्कम झाले.

Odiya: ଏହିରୂପେ କର୍ମକାରୀମାନେ କାର୍ଯ୍ୟ କଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟ ସିଦ୍ଧ ହେଲା, ଆଉ ସେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୃହ ପୂର୍ବାବସ୍ଥାରେ ସ୍ଥାପନ କରି ତାହା ଦୃଢ଼ କଲେ ।

Punjabi: ਸੋ ਕਾਰੀਗਰ ਲੱਗ ਗਏ ਅਤੇ ਕੰਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥੀਂ ਪੂਰਾ ਹੁੰਦਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਹਾਲਤ ਉੱਤੇ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੱਕਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ

Tamil: அப்படி வேலையை செய்கிறவர்கள் தங்கள் கைகளினாலே வேலையைச் செய்து, தேவனுடைய ஆலயத்தை அதின் முந்தின நிலைமைக்குக் கொண்டுவந்து அதைப் பலப்படுத்தினார்கள்.

Telugu: ఈ విధంగా పనివారు కష్టించి పనిచేస్తుంటే మందిర మరమ్మత్తు చక్కగా కొనసాగింది. వారు దేవుని మందిరాన్ని దాని పూర్వస్థితికి తెచ్చి దానిని దృఢపరచారు.

Urdu: सो कारीगर लग गए और काम उनके हाथ से पूरा होता गया, और उन्होंने ख़ुदा के घर को उसकी पहली हालत पर करके उसे मज़बूत कर दिया।


NETBible: They worked hard and made the repairs. They followed the measurements specified for God’s temple and restored it.

NASB: So the workmen labored, and the repair work progressed in their hands, and they restored the house of God according to its specifications and strengthened it.

HCSB: The workmen did their work, and through them the repairs progressed. They restored God's temple to its specifications and reinforced it.

LEB: As the men worked, the project progressed under the foremen’s guidance. They restored God’s temple to its proper condition and reinforced it.

NIV: The men in charge of the work were diligent, and the repairs progressed under them. They rebuilt the temple of God according to its original design and reinforced it.

ESV: So those who were engaged in the work labored, and the repairing went forward in their hands, and they restored the house of God to its proper condition and strengthened it.

NRSV: So those who were engaged in the work labored, and the repairing went forward at their hands, and they restored the house of God to its proper condition and strengthened it.

REB: The workmen got on with their task and the work progressed under their hands; they restored the house of God according to its original design and strengthened it.

NKJV: So the workmen labored, and the work was completed by them; they restored the house of God to its original condition and reinforced it.

KJV: So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.

NLT: So the men in charge of the renovation worked hard, and they made steady progress. They restored the Temple of God according to its original design and strengthened it.

GNB: All of them worked hard, and they restored the Temple to its original condition, as solid as ever.

ERV: The men who supervised the work were very faithful, and the work they did went well. They rebuilt God’s Temple the way it was before and made it strong.

BBE: So the workmen did their work, making good what was damaged and building up the house of God till it was strong and beautiful again.

MSG: The construction workers kept at their jobs steadily until the restoration was complete--the house of GOD as good as new!

CEV: These workers went right to work repairing the temple, and when they were finished, it looked as good as new.

CEVUK: These workers went straight to work repairing the temple, and when they had finished, it looked as good as new.

GWV: As the men worked, the project progressed under the foremen’s guidance. They restored God’s temple to its proper condition and reinforced it.


NET [draft] ITL: They worked <04399> <06213> hard and made <06213> the repairs <03027> <04399> <0724>. They followed <05921> the measurements specified <04971> for God’s <0430> temple <01004> and restored <05975> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 24 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran