Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 2 : 9 >> 

Assamese: যাতে তেওঁলোকে মোৰ অৰ্থে প্ৰচুৰ পৰিমাণে কাঠ যুগুত কৰিব পাৰিব; কিয়নো মই যি গৃহ নিৰ্ম্মান কৰিব খুজিছোঁ, সেয়ে মহৎ আৰু আশ্চর্যজনক হ’ব।


AYT: untuk menyediakan banyak kayu karena Bait yang kubangun akan sangat besar dan menakjubkan.



Bengali: আমার জন্য অনেক কাঠ তৈরী করতে হবে, কারণ আমি যে গৃহ তৈরী করব, সেটা বড় মহৎ ও আশ্চর্য্যজনক হবে৷

Gujarati: મારા માટે પુષ્કળ લાકડાં તૈયાર કરવા તમારા ચાકરોની સાથે રહેશે; કેમ કે જે ભક્તિસ્થાન બનાવવા હું જઈ રહ્યો છું તે ઘણું અદભુત અને ભવ્ય થશે.

Hindi: मेरे लिये बहुत सी लकड़ी तैयार करेंगे, क्‍योंकि जो भवन मैं बनाना चाहता हूँ, वह बड़ा और अचम्‍भे के योग्‍य होगा।

Kannada: ನಾನು ಬೃಹದಾಕಾರವಾದ, ಭವ್ಯವಾದ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸುವುದರಿಂದ ನನಗೋಸ್ಕರ ಹೆಚ್ಚು ಮರಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಬೇಕು.

Marathi: मी बांधायला घेतलेले मंदिर चांगले विशाल आणि सुंदर होणार असल्यामुळे मला लाकूड मोठ्या प्रमाणावर लागणार आहे.

Odiya: ଆଉ ଦେଖନ୍ତୁ, ମୋ' ଦାସମାନେ ମଧ୍ୟ ପ୍ରଚୁର କାଷ୍ଠ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଦାସମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ରହିବେ ; ଯେହେତୁ ମୁଁ ଯେଉଁ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ଅଛି, ତାହା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଓ ବୃହତ୍ ହେବ ।

Punjabi: ਕਿ ਮੇਰੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼ਤੀਰੀਆਂ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਜਿਹੜਾ ਭਵਨ ਮੈਂ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ ਉਹ ਮਹਾਨ ਤੇ ਅੱਤ ਅਚਰਜ ਹੋਵੇਗਾ

Tamil: நான் கட்டப்போகிற ஆலயம் பெரியதும் ஆச்சரியப்படத்தக்கதுமாயிருக்கும்.

Telugu: కాబట్టి లెబానోను నుండి సరళ మాను కలప, దేవదారు కలప, గంధపు చెక్కలు పంపించు. నేను కట్టించబోయే దేవాలయం చాల గొప్పదిగా, అద్భుతంగా ఉంటుంది కాబట్టి నాకు కలప విస్తారంగా సిద్ధపరచడానికి నా సేవకులు, నీ సేవకులు కలిసి పని చేస్తారు.

Urdu: मेरे लिए बहुत सी लकड़ी तैयार करेंगे क्यूँकि वह घर जो मै बनाने को हूँ निहायत आ’लिशान होगा


NETBible: to supply me with large quantities of timber, for I am building a great, magnificent temple.

NASB: to prepare timber in abundance for me, for the house which I am about to build will be great and wonderful.

HCSB: to prepare logs for me in abundance because the temple I am building will be great and wonderful.

LEB: They’ll prepare plenty of lumber for me, because the temple I want to build will be large and astonishing.

NIV: to provide me with plenty of timber, because the temple I build must be large and magnificent.

ESV: to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful.

NRSV: to prepare timber for me in abundance, for the house I am about to build will be great and wonderful.

REB: to get an ample supply of timber ready for me, for the house which I shall build will be great and wonderful.

NKJV: to prepare timber for me in abundance, for the temple which I am about to build shall be great and wonderful.

KJV: Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build [shall be] wonderful great.

NLT: An immense amount of timber will be needed, for the Temple I am going to build will be very large and magnificent.

GNB: in preparing large quantities of timber, because this temple I intend to build will be large and magnificent.

ERV: I will need lots of wood because the Temple I am building will be very large and beautiful.

BBE: To get trees for me in great numbers, for the house which I am building is to be great and a wonder.

MSG: to cut plenty of timber--I'm going to need a lot, for this house I'm building is going to be absolutely stunning--a showcase temple!

CEV: because I'll need a lot of lumber to build such a large and glorious temple.

CEVUK: because I'll need a lot of timber to build such a large and glorious temple.

GWV: They’ll prepare plenty of lumber for me, because the temple I want to build will be large and astonishing.


NET [draft] ITL: to supply <03559> me with large quantities <07230> of timber <06086>, for <03588> I <0589> am building <01129> a great <01419>, magnificent <06381> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 2 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran