Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 2 : 11 >> 

Assamese: তেতিয়া তুৰৰ ৰজা হূৰমে চলোমনলৈ এই উত্তৰ লিখি পঠিয়ালে, “যিহোৱাই তেওঁৰ নিজ প্ৰজাসকলক প্ৰেম কৰে, সেই বাবে তেওঁ তেওঁলোকৰ ওপৰত আপোনাক ৰজা পাতিলে।”


AYT: Kemudian Huram menjawab Salomo dan mengirim pesan ini kepadanya: "Karena TUHAN mengasihi umat-Nya. Itulah sebabnya, Ia memilihmu menjadi raja mereka.



Bengali: পরে সোরের রাজা হূরম শলোমনের কাছে এই উত্তর লিখে পাঠালেন, “সদাপ্রভু তাঁর প্রজাদেরকে ভালবাসেন, তাই তাদের উপরে আপনাকে রাজা করেছেন৷”

Gujarati: પછી તૂરના રાજા હિરામે સુલેમાનને જવાબ લખી મોકલ્યો: "ઈશ્વરને પોતાના લોકો પર પ્રેમ છે, માટે તેમણે તને તેઓના પર રાજા બનાવ્યો છે."

Hindi: तब सोर के राजा हूराम ने चिट्ठी लिखकर सुलैमान के पास भेजी, “यहोवा अपनी प्रजा से प्रेम रखता है, इससे उसने तुझे उनका राजा कर दिया।”

Kannada: ತೂರಿನ ಅರಸನಾದ ಹೂರಾಮನು ಸೊಲೊಮೋನನಿಗೆ ಪತ್ರದ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಒಪ್ಪಿಗೆ ಸುಉಚಿಸಿದನು. <<ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಅವರ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದ್ದಾನೆ.>>

Marathi: हिरामने मग शलमोनाला उत्तर पाठवले. त्यात त्याने असा निरोप पाठवला की, शलमोन, परमेश्वराचे आपल्या प्रजेवर प्रेम आहे. म्हणून तर त्याने तुला त्यांचा राजा म्हणून नेमले.

Odiya: ତହିଁରେ ସୋରର ରାଜା ହୂରମ୍‍ ଶଲୋମନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଏହି ଉତ୍ତର ଲେଖି ପଠାଇଲା, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି, ଏହେତୁ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ରାଜା କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਤਦ ਸੂਰ ਦੇ ਰਾਜਾ ਹੂਰਾਮ ਨੇ ਉੱਤਰ ਲਿਖ ਕੇ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੇ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது தீருவின் ராஜாவாகிய ஈராம் சாலொமோனுக்கு மறுமொழியாக: கர்த்தர் தம்முடைய மக்களை சிநேகித்ததால், உம்மை அவர்கள்மேல் ராஜாவாக வைத்தார்.

Telugu: దానికి జవాబుగా తూరు రాజు హీరాము సొలొమోనుకు ఉత్తరం రాసి పంపించాడు. <<యెహోవా తన ప్రజలను ప్రేమించి నిన్ను వారి మీద రాజుగా నియమించాడు.

Urdu: तब सूर के बादशाह हूराम ने जवाब लिखकर उसे सुलेमान के पास भेजा कि चूँकि ख़ुदावन्द को अपने लोगों से मुहब्बत है इसलिए उस ने तुझको उन का बादशाह बनाया है |


NETBible: King Huram of Tyre sent this letter to Solomon: “Because the Lord loves his people, he has made you their king.”

NASB: Then Huram, king of Tyre, answered in a letter sent to Solomon: "Because the LORD loves His people, He has made you king over them."

HCSB: Then King Hiram of Tyre wrote a letter and sent it to Solomon: Because the LORD loves His people, He set you over them as king.

LEB: Then King Huram of Tyre responded to Solomon by sending a letter that said, "Because the LORD loves his people, he made you their king."

NIV: Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon: "Because the LORD loves his people, he has made you their king."

ESV: Then Hiram the king of Tyre answered in a letter that he sent to Solomon, "Because the LORD loves his people, he has made you king over them."

NRSV: Then King Huram of Tyre answered in a letter that he sent to Solomon, "Because the LORD loves his people he has made you king over them."

REB: King Huram of Tyre sent this letter in reply: “It is because of the love which the LORD has for his people that he has made you king over them.”

NKJV: Then Hiram king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon: Because the LORD loves His people, He has made you king over them.

KJV: Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.

NLT: King Hiram sent this letter of reply to Solomon: "It is because the LORD loves his people that he has made you their king!

GNB: King Hiram sent Solomon a letter in reply. He wrote, “Because the LORD loves his people, he has made you their king.

ERV: Then Hiram answered Solomon and sent this message to him: “Solomon, the LORD loves his people. That is why he chose you to be their king.”

BBE: Then Huram, king of Tyre, sent Solomon an answer in writing, saying, Because of his love for his people the Lord has made you king over them.

MSG: Hiram king of Tyre wrote Solomon in reply: "It's plain that GOD loves his people--he made you king over them!"

CEV: Hiram sent his answer back to Solomon: I know that the LORD must love his people, because he has chosen you to be their king.

CEVUK: Hiram sent his answer back to Solomon: I know that the Lord must love his people, because he has chosen you to be their king.

GWV: Then King Huram of Tyre responded to Solomon by sending a letter that said, "Because the LORD loves his people, he made you their king."


NET [draft] ITL: King <04428> Huram <02361> of Tyre <06865> sent <07971> this letter <03791> to <0413> Solomon <08010>: “Because the Lord <03068> loves <0160> his people <05971>, he has made <05414> you their king <04428>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 2 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran