Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 17 : 4 >> 

Assamese: কিন্তু তাৰ পৰিৱর্তে তেওঁৰ পৈতৃক ঈশ্বৰক বিচাৰিলে আৰু ইস্ৰায়েলৰ দৰে আচৰণ নকৰি তেওঁৰ সকলো আজ্ঞা অনুসাৰে চলিলে।


AYT: melainkan mencari Allah, yang diikuti nenek moyangnya. Ia mematuhi perintah Allah dan tidak hidup seperti orang Israel.



Bengali: কিন্তু তাঁর পূর্বপুরুষদের ঈশ্বরের উপাসনা করতেন ও তাঁর আদেশ মত চলতেন, ইস্রায়েলের মত কাজ করতেন না।

Gujarati: પણ તેના બદલે તે તેના પિતાના ઈશ્વર પર આધાર રાખતો અને તેમની આજ્ઞાઓ પ્રમાણે ચાલતો હતો, ઇઝરાયલના લોકો કરતાં તેનું જીવન જુદા જ પ્રકારનું હતું; તેણે ઇઝરાયલનું ખોટું અનુસરણ કર્યું નહિ.

Hindi: वरन् वह अपने पिता के परमेश्‍वर की खोज में लगा रहता था और उसी की आज्ञाओं पर चलता था, और इस्राएल के से काम नहीं करता था।

Kannada: ಇವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಂತೆ ನಡೆಯದೆ, ತನ್ನ ತಂದೆಯ ದೇವರ ಭಕ್ತನಾಗಿ ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದನು.

Marathi: आपल्या पूर्वजांच्या देवालाच तो शरण गेला. परमेश्वराच्या आज्ञा त्याने पाळल्या इतर इस्राएल लोकांसारखा तो वागला नाही.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ପୈତୃକ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ଅନ୍ୱେଷଣ କଲେ ଓ ତାହାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାଗୁଡିକୁ ପାଳନ କଲେ, ଓ ଇସ୍ରାଏଲର କର୍ମାନୁଯାୟୀ କଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਬਣਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਜਿਹੇ ਕੰਮ ਨਾ ਕੀਤੇ

Tamil: தன் தகப்பனுடைய தேவனைத் தேடி, இஸ்ரவேலுடைய செய்கையின்படி நடவாமல், அவருடைய கற்பனைகளின்படி நடந்துகொண்டான்.

Telugu: బయలు దేవుళ్ళను పూజించకుండా తన తండ్రి దేవునిపై ఆధారపడి, ఇశ్రాయేలువారి చర్యల ప్రకారం గాక దేవుని ఆజ్ఞల ప్రకారం నడిచాడు.

Urdu: बल्कि अपने बाप-दादा के ख़ुदा का तालिब हुआ और उसके हुक्मों पर चलता रहा, और इस्राईल के से काम न किए।


NETBible: but instead sought the God of his ancestors and obeyed his commands, unlike the Israelites.

NASB: but sought the God of his father, followed His commandments, and did not act as Israel did.

HCSB: but sought the God of his father and walked by His commands, not according to the practices of Israel.

LEB: Instead, he dedicated his life to his ancestor’s God and lived by God’s commands. Jehoshaphat did not do what Israel was doing.

NIV: but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel.

ESV: but sought the God of his father and walked in his commandments, and not according to the practices of Israel.

NRSV: but sought the God of his father and walked in his commandments, and not according to the ways of Israel.

REB: he sought guidance of the God of his father and obeyed his commandments and did not follow the practices of Israel.

NKJV: but sought the God of his father, and walked in His commandments and not according to the acts of Israel.

KJV: But sought to the [LORD] God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

NLT: He sought his father’s God and obeyed his commands instead of following the practices of the kingdom of Israel.

GNB: He served his father's God, obeyed God's commands, and did not act the way the kings of Israel did.

ERV: He looked for the God his ancestors followed. He followed God’s commands and did not live the same way the Israelites lived.

BBE: But turning to the God of his father and keeping his laws, and not doing as Israel did.

MSG: he was a seeker and follower of the God of his father and was obedient to him; he wasn't like Israel.

CEV: (17:3)

CEVUK: (17:3)

GWV: Instead, he dedicated his life to his ancestor’s God and lived by God’s commands. Jehoshaphat did not do what Israel was doing.


NET [draft] ITL: but instead <03588> sought <01875> the God <0430> of his ancestors <01> and obeyed <01980> his commands <04687>, unlike <03808> the Israelites <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 17 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran