Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 17 : 17 >> 

Assamese: বিন্যামীনৰ মাজত পৰাক্ৰমী বীৰ পুৰুষ ইলিয়াদা, তেওঁৰ লগত দুই লাখ ধনু আৰু ঢাল ধৰা লোক আছিল;


AYT: Dari keturunan Benyamin ada Elyada, seorang yang gagah perkasa dengan mempunyai 200 ribu orang tentara yang bersenjatakan busur, panah, dan perisai.



Bengali: আর বিন্যামীনের মধ্যে বলবান বীর ইলিয়াদা, তাঁর সঙ্গে দুই লক্ষ ধনুক ও ঢালধারী ছিল।

Gujarati: એલ્યાદા બિન્યામીનના કુળનો શૂરવીર માણસ હતો અને તેની પાસે બે લાખ ધનુષ્ય અને ઢાલથી સજ્જ સૈનિકો હતા;

Hindi: फिर बिन्‍यामीन में से एल्‍यादा नामक एक शूरवीर, जिसके साथ ढाल रखनेवाले दो लाख धनुर्धारी थे।

Kannada: ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ಯರಲ್ಲಿ ಬಿಲ್ಲುಗುರಾಣಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡ ಎರಡು ಲಕ್ಷ ಯುದ್ಧವೀರರ ಅಧಿಪತಿಯಾದ ಎಲ್ಯಾದ;

Marathi: बन्यामिनांच्या वंशातील सरदार असे: एल्यादाच्या अखत्यारीत दोन लाख सैनिक धनुष्यबाण आणि ढाली वापरण्यात तरबेज होते. एल्यादा हा एक अतिशय शूर योध्दा होता.

Odiya: ପୁଣି, ବିନ୍ୟାମୀନ ମଧ୍ୟରୁ ଇଲୀୟାଦା, ସେ ମହାବିକ୍ରମଶାଳୀ ଲୋକ ଥିଲା ଓ ତାହା ସଙ୍ଗରେ ଦୁଇ ଲକ୍ଷ ଧନୁର୍ଦ୍ଧାରୀ ଓ ଢାଲଧାରୀ ଲୋକ ଥିଲେ ;

Punjabi: ਅਤੇ ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਵਿੱਚੋਂ ਅਲਯਾਦਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਸੂਰਮਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਧਣੁਖ ਅਤੇ ਢਾਲ਼ ਨਾਲ ਦੋ ਲੱਖ ਜੁਆਨ ਸਨ

Tamil: பென்யமீனிலே எலியாதா என்னும் பராக்கிரமசாலி இருந்தான்; அவனிடத்திலே வில்லும் கேடகமும் பிடிக்கிறவர்கள் இரண்டுலட்சம்பேர் இருந்தார்கள்.

Telugu: బెన్యామీనీయుల్లో ఎల్యాదా అనే పరాక్రమశాలి ఒకడున్నాడు. ఇతని దగ్గర విల్లు, డాలు, పట్టుకొనేవారు 2,00,000 మంది ఉన్నారు.

Urdu: और बिनयमीन में से, इलीदा' एक ज़बरदस्त सूर्मा था और उसके साथ कमान और सिपर से मुसल्लह दो लाख थे;


NETBible: From Benjamin, Eliada, a skilled warrior, led 200,000 men who were equipped with bows and shields,

NASB: and of Benjamin, Eliada a valiant warrior, and with him 200,000 armed with bow and shield;

HCSB: from Benjamin, Eliada, a brave warrior, and 200,000 with him armed with bow and shield;

LEB: From Benjamin there was the fighting man Eliada (with 200,000 armed men with bows and shields),

NIV: From Benjamin: Eliada, a valiant soldier, with 200,000 men armed with bows and shields;

ESV: Of Benjamin: Eliada, a mighty man of valor, with 200,000 men armed with bow and shield;

NRSV: Of Benjamin: Eliada, a mighty warrior, with two hundred thousand armed with bow and shield,

REB: and of Benjamin: an experienced soldier Eliada, with two hundred thousand men armed with bows and shields;

NKJV: Of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand men armed with bow and shield;

KJV: And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.

NLT: From Benjamin, there were 200,000 troops equipped with bows and shields. They were under the command of Eliada, a veteran soldier.

GNB: The commander of the troops from the clans of Benjamin was Eliada, an outstanding soldier, in command of 200,000 men armed with shields and bows.

ERV: From the tribe of Benjamin these were the generals: Eliada had 200,000 soldiers who used bows, arrows, and shields. Eliada was a very brave soldier.

BBE: And the captains of Benjamin: Eliada, a great man of war, and with him two hundred thousand armed with bows and body-covers;

MSG: Officer Eliada represented Benjamin with 200,000 fully equipped with bow and shield;

CEV: Eliada was a brave warrior who commanded the troops from Benjamin. He had two hundred thousand soldiers under his command, all of them armed with bows and shields.

CEVUK: Eliada was a brave warrior who commanded the troops from Benjamin. He had two hundred thousand soldiers under his command, all of them armed with bows and shields.

GWV: From Benjamin there was the fighting man Eliada (with 200,000 armed men with bows and shields),


NET [draft] ITL: From <04480> Benjamin <01144>, Eliada <0450>, a skilled warrior <02428> <01368>, led 200,000 <0505> <03967> men who were equipped <05401> with <05973> bows <07198> and shields <04043>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 17 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran