Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 8 : 6 >> 

Assamese: তাৰ পাছত দায়ূদে দম্মেচকৰ অৰাম দেশত ৰক্ষী সৈন্যদল স্থাপন কৰিলে, তাতে অৰামীয়াসকলে দায়ূদৰ দাস হৈ প্ৰশংসাৰে উপহাৰ আনিলে। এইদৰে দায়ূদ যি যি ঠাইলৈ গৈছিল, সেই সকলোতে যিহোৱাই তেওঁক জয়ী হ’বলৈ দিছিল।


AYT: Daud kemudian menempatkan pasukan-pasukan di negeri Aram di Damsyik sehingga orang Aram itu takluk kepada Daud dan harus mempersembahkan upeti. TUHAN selalu memberi kemenangan kepada Daud pada waktu ia berperang.



Bengali: আর দায়ূদ দম্মেশকের অরাম দেশে সৈন্য স্থাপন করলেন, তাতে অরামীয়েরা দায়ূদের দাস হয়ে উপহার আনল৷ এইভাবে দায়ূদ যে কোন জায়গায় যেতেন, সেই জায়গায় সদাপ্রভু তাঁকে বিজয়ী করতেন৷

Gujarati: પછી દાઉદે દમસ્કસના અરામમાં લશ્કર ગોઠવ્યું. પછી અરામીઓ તેના દાસ થયા અને ખંડણી ચૂકવવા લાગ્યા. દાઉદ જયાં જયાં ગયો ત્યાં ઈશ્વરે તેને વિજય અપાવ્યો.

Hindi: तब दाऊद ने दमिश्‍क में अराम के सिपाहियों की चौकियाँ बैठाई; इस प्रकार अरामी दाऊद के अधीन होकर भेंट ले आने लगे। और जहाँ-जहाँ दाऊद जाता था वहाँ-वहाँ यहोवा उसको जयवन्‍त करता था।

Kannada: ಅನಂತರ ದಾವೀದನು ದಮಸ್ಕದ ಆರಾಮ್ಯ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಕಾವಲುದಂಡನ್ನಿರಿಸಿದನು. ಹೀಗೆ ಆರಾಮ್ಯರು ಅವನ ಸೇವಕರಾಗಿ ಅವನಿಗೆ ಕಪ್ಪಕೊಡುವವರಾದರು. ಯೆಹೋವನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ದಾವೀದನಿಗೆ ಎಲ್ಲಿ ಹೋದರೂ ಜಯದೊರಕಿತು.

Marathi: मग त्याने दिमिष्कातील अरामात आपले बस्थान वसवले. हे अरामी लोकही दावीदाचे अंकित झाले आणि त्यांनी खंडणी. आणली दावीदाला परमेश्वराने, तो जाईल तेथे यश दिले.

Odiya: ତହୁଁ ଦାଉଦ ଦମ୍ମେଶକର ଅରାମ ଦେଶରେ ପ୍ରହରୀ-ଦଳ ସ୍ଥାପନ କଲେ; ପୁଣି ଅରାମୀୟ ଲୋକମାନେ ଦାଉଦଙ୍କର ଦାସ ହୋଇ କର ଆଣିଲେ । ଏହି ପ୍ରକାରେ ଦାଉଦ ଯେଉଁଆଡ଼େ ଗଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କୁ ଜୟ ଦେଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਦੰਮਿਸਕੀ ਅਰਾਮੀਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਚੌਂਕੀਆਂ ਬੈਠਾ ਦਿੱਤੀਆਂ, ਸੋ ਅਰਾਮੀ ਵੀ ਦਾਊਦ ਦੇ ਸੇਵਕ ਬਣੇ ਅਤੇ ਭੇਂਟ ਲਿਆਏ । ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਦਾਊਦ ਜਾਂਦਾ ਸੀ, ਯਹੋਵਾਹ ਉਹਨੂੰ ਜਿੱਤ ਬਖਸ਼ਦਾ ਸੀ ।

Tamil: தமஸ்குவிற்கு அடுத்த சீரியாவிலே படைகளை வைத்தான்; சீரியர்கள் தாவீதுக்குச் சேவை செய்து, அவனுக்குக் கப்பங்கட்டினார்கள்; தாவீது போன இடத்திலெல்லாம், கர்த்தர் அவனைக் காப்பாற்றினார்.

Telugu: దమస్కుకు చెందిన ఆరాము దేశంలో తన సైనిక దళాన్ని ఉంచాడు. అరామీయులు దావీదుకు సామంతులై కప్పం చెల్లిస్తూ వచ్చారు. దావీదు ఏ యుద్ధానికి వెళ్ళినా యెహోవా అతణ్ణి కాపాడుతూ ఉన్నాడు.

Urdu: जब दाऊद ने दमिश्क के आराम में सिपाहियों की चौकियाँ बिठाईं सो अरामी भी दाऊद के ख़ादिम बन कर हदिये लाने लगे, और ख़ुदावन्द ने दाऊद को जहाँ कहीं वह गया फ़तह बख्शी |


NETBible: David placed garrisons in the territory of the Arameans of Damascus; the Arameans became David’s subjects and brought tribute. The Lord protected David wherever he campaigned.

NASB: Then David put garrisons among the Arameans of Damascus, and the Arameans became servants to David, bringing tribute. And the LORD helped David wherever he went.

HCSB: Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became David's subjects and brought tribute. The LORD made David victorious wherever he went.

LEB: David put troops in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became his subjects and paid taxes to him. Everywhere David went, the LORD gave him victories.

NIV: He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The LORD gave David victory wherever he went.

ESV: Then David put garrisons in Aram of Damascus, and the Syrians became servants to David and brought tribute. And the LORD gave victory to David wherever he went.

NRSV: Then David put garrisons among the Arameans of Damascus; and the Arameans became servants to David and brought tribute. The LORD gave victory to David wherever he went.

REB: and stationed garrisons among these Aramaeans; they became subject to him and paid tribute. Thus the LORD gave David victory wherever he went.

NKJV: Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became David’s servants, and brought tribute. The LORD preserved David wherever he went.

KJV: Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.

NLT: Then he placed several army garrisons in Damascus, the Aramean capital, and the Arameans became David’s subjects and brought him tribute money. So the LORD gave David victory wherever he went.

GNB: Then he set up military camps in their territory, and they became his subjects and paid taxes to him. The LORD made David victorious everywhere.

ERV: Then David put his soldiers in Damascus, Aram. The Arameans became David’s servants and brought tribute. The LORD gave victory to David wherever he went.

BBE: And David put armed forces in Aram of Damascus: and the Aramaeans became servants to David and gave him offerings. And the Lord made David overcome wherever he went.

MSG: David set up a puppet government in Aram-Damascus. The Arameans became subjects of David and were forced to bring tribute. GOD gave victory to David wherever he marched.

CEV: He left some of his soldiers in Damascus, and the Arameans had to accept David as their ruler and pay taxes to him. Everywhere David went, the LORD helped him win battles.

CEVUK: He left some of his soldiers in Damascus, and the Arameans had to accept David as their ruler and pay taxes to him. Everywhere David went, the Lord helped him win battles.

GWV: David put troops in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became his subjects and paid taxes to him. Everywhere David went, the LORD gave him victories.


NET [draft] ITL: David <01732> placed <07760> garrisons <05333> in the territory of the Arameans <0758> of Damascus <01834>; the Arameans <0758> became <01961> David’s <01732> subjects <05650> and brought <05375> tribute <04503>. The Lord <03068> protected <03467> David <01732> wherever <0834> <03605> he campaigned <01980>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 8 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran