Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 26 >> 

Assamese: ‘বাহিনীসকলৰ যিহোৱা ইস্ৰায়েলৰ ওপৰত থাকোঁতা ঈশ্বৰ আৰু তোমাৰ দাস দায়ূদৰ বংশ তোমাৰ সাক্ষাতে থিৰে থাকিব’, এইবুলি লোকে ক’ব৷ তোমাৰ নাম সদাকাল মহিমান্বিত হওঁক।


AYT: Maka nama-Mu akan dimuliakan sampai selama-lamanya, sehingga orang berkata, 'TUHAN semesta alam ialah Allah Israel.' Maka, keluarga hamba-Mu Daud akan tetap melayani di hadapan-Mu.'



Bengali: তোমার নাম চিরকাল মহিমান্বিত হোক; লোকে বলুক, ‘বাহিনীগণের সদাপ্রভুই ইস্রায়েলের উপরে ঈশ্বর; আর তোমার দাস দায়ূদের বংশ তোমার সামনে প্রতিষ্ঠিত হবে৷’

Gujarati: તમારું નામ સર્વકાળ માટે મહાન મનાઓ. લોકો કહે કે, 'સૈન્યના ઈશ્વર ઇઝરાયલના પ્રભુ છે! તમારા સેવક દાઉદનું અને મારું ઘર તમારી આગળ સ્થાપિત થશે.

Hindi: और यह कर कि लोग तेरे नाम की महिमा सदा किया करें, कि सेनाओं का यहोवा इस्राएल के ऊपर परमेश्‍वर है; और तेरे दास दाऊद का घराना तेरे सामने अटल रहे।

Kannada: ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರು ಎಂಬ ನಿನ್ನ ನಾಮಧೇಯಗಳಿಗೆ ಸದಾಕಾಲವೂ ಮಹಿಮೆಯುಂಟಾಗಲಿ. ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ದಾವೀದನ ಮನೆಯು ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರಲಿ.

Marathi: मग तुझ्या नावाचा महिमा वाढेल. लोक म्हणतील, सर्वशक्तिमान परमेश्वर देवाची इस्राएलवर सत्ता आहे. तुझी सेवा करायला तुझा सेवक दावीद याच्या घराण्याला बळ मिळू दे.

Odiya: "ପୁଣି ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର ଅଟନ୍ତି ଓ ତୁମ୍ଭ ଦାସ ଦାଉଦର ବଂଶ ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ସ୍ଥାୟୀ ହେବ," ଏହି କଥା ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭ ନାମ ଅନନ୍ତ କାଳ ମହତ ହେଉ ।

Punjabi: ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਸਦੀਪਕ ਕਾਲ ਤੱਕ ਵਡਿਆਈ ਹੋਵੇ ਕਿ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਉੱਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਦਾਊਦ ਦਾ ਘਰਾਣਾ ਤੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਅਟੱਲ ਰਹੇ ।

Tamil: அப்படியே சேனைகளின் கர்த்தர் இஸ்ரவேலின்மேல் தேவனானவர் என்று சொல்லி, உம்முடைய நாமம் என்றென்றைக்கும் மகிமைப்படுவதாக; உமது அடியானான தாவீதினுடைய வீடு உமக்கு முன்பாக நிலைநிற்பதாக.

Telugu: <సైన్యాలకు అధిపతి అయిన యెహోవా ఇశ్రాయేలీయులకు దేవుడు> అని ప్రజలనే మాటచేత నీకు శాశ్వత మహిమ కలిగేలా నీ దాసుడనైన నా వంశం నీ సన్నిధిలో స్థిరపరచబడేలా నువ్వు సెలవిచ్చిన మాట నెరవేర్చు.

Urdu: और सदा यह कह कहकर तेरे नाम की बड़ाई की जाए, कि रब्बुल अफ़्वाज इस्राईल का ख़ुदा है और तेरे बन्दा दाऊद का घराना तेरे हुज़ूर क़ायम किया जाएगा |


NETBible: so you may gain lasting fame, as people say, ‘The Lord of hosts is God over Israel!’ The dynasty of your servant David will be established before you,

NASB: that Your name may be magnified forever, by saying, ‘The LORD of hosts is God over Israel’; and may the house of Your servant David be established before You.

HCSB: so that Your name will be exalted forever, when it is said, 'The LORD of Hosts is God over Israel.' The house of Your servant David will be established before You

LEB: Your name will be respected forever when people say, ‘The LORD of Armies is God over Israel.’ And the house of your servant David will be established in your presence.

NIV: so that your name will be great for ever. Then men will say, ‘The LORD Almighty is God over Israel!’ And the house of your servant David will be established before you.

ESV: And your name will be magnified forever, saying, 'The LORD of hosts is God over Israel,' and the house of your servant David will be established before you.

NRSV: Thus your name will be magnified forever in the saying, ‘The LORD of hosts is God over Israel’; and the house of your servant David will be established before you.

REB: May your fame be great for evermore, and let people say, ‘The LORD of Hosts is God over Israel’; and may the house of your servant David be established before you.

NKJV: "So let Your name be magnified forever, saying, ‘The LORD of hosts is the God over Israel.’ And let the house of Your servant David be established before You.

KJV: And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts [is] the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.

NLT: And may your name be honored forever so that all the world will say, ‘The LORD Almighty is God over Israel!’ And may the dynasty of your servant David be established in your presence.

GNB: Your fame will be great, and people will forever say, ‘The LORD Almighty is God over Israel.’ And you will preserve my dynasty for all time.

ERV: Then your name will be honored forever. People will say, ‘The LORD God All-Powerful rules Israel! And may the family of your servant David continue to be strong in serving you.’

BBE: And let your name be made great for ever, and let men say, The Lord of armies is God over Israel: and let the family of David your servant be made strong before you!

MSG: Then your reputation will flourish always as people exclaim, 'The GOD-of-the-Angel-Armies is God over Israel!' And the house of your servant David will remain sure and solid in your watchful presence.

CEV: Then you will be famous forever, and everyone will say, "The LORD God All-Powerful rules Israel, and David's descendants are his chosen kings."

CEVUK: Then you will be famous for ever, and everyone will say, “The Lord God All-Powerful rules Israel, and David's descendants are his chosen kings.”

GWV: Your name will be respected forever when people say, ‘The LORD of Armies is God over Israel.’ And the house of your servant David will be established in your presence.


NET [draft] ITL: so you may gain lasting <05769> <05704> fame <08034> <01431>, as people say <0559>, ‘The Lord <03068> of hosts <06635> is God <0430> over <05921> Israel <03478>!’ The dynasty <01004> of your servant <05650> David <01732> will be <01961> established <03559> before <06440> you,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 7 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran