Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 5 : 2 >> 

Assamese: আৰু আগেয়ে যেতিয়া চৌল আমাৰ ৰজা আছিল, তেতিয়াও আপুনিয়েই ইস্ৰায়েলক বাহিৰলৈ আৰু ভিতৰলৈ অনা নিয়া কৰিছিল৷ আৰু যিহোৱাই আপোনাক কৈছিল, যে, ‘তুমিয়েই ৰখীয়া হৈ মোৰ প্ৰজা ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলক চলাবা আৰু ইস্ৰায়েলৰ ওপৰত অধিপতি হ’বা’।”


AYT: Bahkan juga sejak dahulu ketika Saul memerintah atas kami, engkaulah yang menentukan keluar masuknya orang Israel. TUHAN telah berkata kepadamu, 'Engkau akan menggembalakan umat-Ku, orang Israel; engkau akan menjadi raja atas bangsa Israel.'



Bengali: আগে যখন শৌল আমাদের রাজা ছিলেন, তখন আপনিই ইস্রায়েলকে বাইরে ও ভিতরে নিয়ে যেতেন৷ আর সদাপ্রভু আপনাকে বলেছিলেন, ‘তুমিই আমার প্রজা ইস্রায়েলকে চরাবে ও ইস্রায়েলের নায়ক হবে’৷”

Gujarati: ગતકાળમાં જયારે શાઉલ અમારો રાજા હતો, ત્યારે ઇઝરાયલના સૈન્યની આગેવાની તેં જ કરી હતી. ઈશ્વરે તને જ કહ્યું હતું, "તું મારા લોક ઇઝરાયલીઓ પર અધિપતિ તથા રાજા થશે.'"

Hindi: फिर भूतकाल में जब शाऊल हमारा राजा था, तब भी इस्राएल का अगुवा तू ही था; और यहोवा ने तुझ से कहा, ‘मेरी प्रजा इस्राएल का चरवाहा, और इस्राएल का प्रधान तू ही होगा’।”(मत्ती. 2:6)

Kannada: ಹಿಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಅಂದರೆ, ಸೌಲನ ಆಡಳಿತದಲ್ಲಿ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದಳಾಧಿಪತಿಯಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತಾ ಬರುತ್ತಾ ಇದ್ದವನು ನೀನೇ. ನಿನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ಯೆಹೋವನು, <ನೀನು ನನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ನಾಯಕನೂ ಪಾಲಕನೂ ಆಗಿರುವಿಯೆಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ> >> ಅಂದರು.

Marathi: शौल राज्यावर होता तेव्हा सुध्दा तूच युध्दात आमचे नेतृत्व करत होतास इस्राएलांना युध्दावरून तूच परत आणत होतास. खुद्द परमेश्वर तुला म्हणाला, “माझ्या इस्राएल प्रजेचा तू मेंढपाळ होशील. इस्राएलवर राज्य करशील.”

Odiya: ଅତୀତରେ ଶାଉଲ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ରାଜା ଥିବା ବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲର ସେନାକୁ ନେତୃତ୍ୱ ଦେଉଥିଲ; ପୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ କହିଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ଇସ୍ରାଏଲ ଲୋକଙ୍କୁ ପାଳନ କରିବ ଓ ତୁମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲର ଅଗ୍ରଣୀ ହେବ ।"

Punjabi: ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਸਾਡਾ ਰਾਜਾ ਸ਼ਾਊਲ ਸੀ, ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਹੀ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਿਆ ਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਚਰਵਾਹਾ ਹੋਵੇਂਗਾ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਇਸਰਾਏਲ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਹੋਵੇਂਗਾ ।

Tamil: சவுல் எங்கள்மேல் ராஜாவாக இருக்கும்போதே இஸ்ரவேலை நடத்திக்கொண்டுபோனவரும், நடத்திக்கொண்டுவந்தவரும் நீரே; கர்த்தர்: என்னுடைய மக்களான இஸ்ரவேலை நீ மேய்த்து, நீ இஸ்ரவேலின்மேல் தலைவனாக இருப்பாய் என்று உம்மிடத்தில் சொன்னாரே என்றார்கள்.

Telugu: గతంలో సౌలు మాపై రాజుగా ఉన్నప్పుడు నువ్వు మా సంరక్షకుడుగా ఉన్నావు. <నువ్వు నా ప్రజలైన ఇశ్రాయేలీయుల్ని పాలించి వారికి కాపరిగా ఉంటావు> అని నిన్ను గురించి యెహోవా చెప్పాడు.>>

Urdu: और गुज़रे ज़माने में जब साऊल हमारा बादशाह था, तो तू ही इस्राईलियों को ले जाया करता था: और ख़ुदावन्द ने तुझसे कहा कि 'तू मेरे इस्राईली लोगों की गल्ला बानी करेगा और तू इस्राईल का सरदार होगा'|


NETBible: In the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel. The Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over Israel.’”

NASB: "Previously, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and in. And the LORD said to you, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be a ruler over Israel.’"

HCSB: Even while Saul was king over us, you were the one who led us out to battle and brought us back. The LORD also said to you, 'You will shepherd My people Israel and be ruler over Israel.'"

LEB: "Even in the past when Saul ruled us, you were the one who led Israel in battle. The LORD has said to you, ‘You will be shepherd of my people Israel, the leader of Israel.’"

NIV: In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the LORD said to you, ‘You shall shepherd my people Israel, and you shall become their ruler.’"

ESV: In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And the LORD said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'"

NRSV: For some time, while Saul was king over us, it was you who led out Israel and brought it in. The LORD said to you: It is you who shall be shepherd of my people Israel, you who shall be ruler over Israel."

REB: In the past, while Saul was still king over us, it was you that led the forces of Israel on their campaigns. To you the LORD said, ‘You are to be shepherd of my people Israel; you are to be their prince.’”

NKJV: "Also, in time past, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them in; and the LORD said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and be ruler over Israel.’"

KJV: Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.

NLT: For a long time, even while Saul was our king, you were the one who really led Israel. And the LORD has told you, ‘You will be the shepherd of my people Israel. You will be their leader.’"

GNB: In the past, even when Saul was still our king, you led the people of Israel in battle, and the LORD promised you that you would lead his people and be their ruler.”

ERV: Even when Saul was our king, you were the one who led us into battle. And you were the one who brought Israel back home from war. The LORD himself said to you, ‘You will be the shepherd of my people, the Israelites. You will be the ruler over Israel.’”

BBE: In the past when Saul was king over us, it was you who went at the head of Israel when they went out or came in: and the Lord said to you, You are to be the keeper of my people Israel and their ruler.

MSG: In time past when Saul was our king, you're the one who really ran the country. Even then GOD said to you, 'You will shepherd my people Israel and you'll be the prince.'"

CEV: Even when Saul was king, you led our nation in battle. And the LORD promised that someday you would rule Israel and take care of us like a shepherd."

CEVUK: Even when Saul was king, you led our nation in battle. And the Lord promised that some day you would rule Israel and take care of us like a shepherd.”

GWV: "Even in the past when Saul ruled us, you were the one who led Israel in battle. The LORD has said to you, ‘You will be shepherd of my people Israel, the leader of Israel.’"


NET [draft] ITL: In the past <08032> <01571> <0865>, when <01571> Saul <07586> was <01961> our king <04428>, you <0859> were <01961> the real leader <0935> <03318> in Israel <03478>. The Lord <03068> said <0559> to you <0859>, ‘You will shepherd <07462> my people <05971> Israel <03478>; you <0859> will <01961> rule <05057> over <05921> Israel <03478>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 5 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran