Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 5 : 13 >> 

Assamese: দায়ূদে হিব্ৰোণৰ পৰা অহাৰ পাছত, যিৰূচালেমত আন আন উপপত্নী আৰু পত্নীসমূহক ল’লে, তাতে দায়ূদলৈ আৰু অধিক পো আৰু জী জন্মিল।


AYT: Daud mengambil lagi beberapa selir dan istri di Yerusalem sesudah datang dari Hebron. Lahirlah lagi bagi Daud anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan.



Bengali: আর দায়ূদ হিব্রোণ থেকে আসার পর যিরূশালেমে আরও উপপত্নী ও স্ত্রী গ্রহণ করলেন, তাতে দায়ূদের আরও ছেলে মেয়ে হল৷

Gujarati: પછી દાઉદ હેબ્રોન છોડીને યરુશાલેમમાં આવ્યો, ત્યાં તેણે બીજી વધારાની પત્નીઓ અને ઉપપત્નીઓ કરી. તેઓએ અનેક દીકરા અને દીકરીઓને જન્મ આપ્યાં.

Hindi: जब दाऊद हेब्रोन से आया तब उसके बाद उसने यरूशलेम की और रखेलियाँ रख लीं, और पत्‍नियाँ बना लीं; और उसके और बेटे बेटियाँ उत्‍पन्न हुई।

Kannada: ದಾವೀದನು ಹೆಬ್ರೋನಿನಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದ ಮೇಲೆ ಅಲ್ಲಿಯೂ ಅನೇಕ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಪತ್ನಿಯರನ್ನಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ಉಪಪತ್ನಿಯರನ್ನಾಗಿಯೂ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಮಂದಿ ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳು ಹುಟ್ಟಿದರು.

Marathi: हेब्रोनहून आता दावीद यरुशलेम येथे आला. तेथे त्याने आणखी लग्ने केली आणि त्याच्याकडे आता अधिक दासी आणि बायका होत्या. यरुशलेम येथे त्याच्या आणखी काही मुलांचा जन्म झाला.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଦାଉଦ ହିବ୍ରୋଣରୁ ଆସିଲା ଉତ୍ତାରେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଆଉ ଅନେକ ଉପପତ୍ନୀ ଓ ଭାର୍ଯ୍ୟା ଗ୍ରହଣ କଲେ; ତହିଁରେ ଦାଉଦଙ୍କର ଆହୁରି ପୁତ୍ର କନ୍ୟା ଜାତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਦਾਊਦ ਨੇ ਹਬਰੋਨ ਤੋਂ ਆ ਕੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵੀ ਰਖ਼ੇਲਾਂ ਰੱਖੀਆਂ ਅਤੇ ਇਸਤਰੀਆਂ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਤੋਂ ਹੋਰ ਵੀ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਧੀਆਂ ਜੰਮੇ ।

Tamil: அவன் எப்ரோனிலிருந்து வந்த பின்பு, எருசலேமில் இன்னும் அதிகமான மறுமனையாட்டிகளையும் பெண்களையும் திருமணம் செய்துகொண்டான்; இன்னும் அதிக மகன்களும், மகள்களும் தாவீதுக்குப் பிறந்தார்கள்.

Telugu: దావీదు హెబ్రోను నుండి వచ్చిన తరువాత యెరూషలేములో నివసించి అనేకమందిని ఉంపుడుగత్తెలుగా, భార్యలుగా చేసుకున్నాడు, దావీదుకు ఇంకా చాలామంది కొడుకులూ, కూతుర్లూ పుట్టారు.

Urdu: और हब्रून से चले आने बा'द दाऊद ने यरुशलीम से और हरमें रख लीं और बीवियाँ कीं और दाऊद के यहाँ और बेटे बेटियाँ पैदा हुईं |


NETBible: David married more concubines and wives from Jerusalem after he arrived from Hebron. Even more sons and daughters were born to David.

NASB: Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.

HCSB: After he arrived from Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.

LEB: David married more concubines and wives from Jerusalem after he had come there from Hebron, and he fathered more sons and daughters.

NIV: After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.

ESV: And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.

NRSV: In Jerusalem, after he came from Hebron, David took more concubines and wives; and more sons and daughters were born to David.

REB: After he had moved from Hebron he took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.

NKJV: And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David.

KJV: And David took [him] more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.

NLT: After moving from Hebron to Jerusalem, David married more wives and concubines, and he had many sons and daughters.

GNB: After moving from Hebron to Jerusalem, David took more concubines and wives, and had more sons and daughters.

ERV: David moved from Hebron to Jerusalem. In Jerusalem, he got more slave women and wives. So David had more children who were born in Jerusalem.

BBE: And David took more women and wives in Jerusalem, after he had come from Hebron: and he had more sons and daughters.

MSG: David took on more concubines and wives from Jerusalem after he left Hebron. And more sons and daughters were born to him.

CEV: After David left Hebron and moved to Jerusalem, he married many women from Jerusalem, and he had a lot of children.

CEVUK: After David left Hebron and moved to Jerusalem, he married many women from Jerusalem, and he had a lot of children.

GWV: David married more concubines and wives from Jerusalem after he had come there from Hebron, and he fathered more sons and daughters.


NET [draft] ITL: David <01732> married <03947> more <05750> concubines <06370> and wives <0802> from Jerusalem <03389> after <0310> he arrived <0935> from Hebron <02275>. Even more <05750> sons <01121> and daughters <01323> were born <03205> to David <01732>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 5 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran