Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 3 : 32 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোকে হিব্ৰোণত অবনেৰক মৈদাম দিলে৷ সেই সময়ত ৰজাই অবনেৰৰ মৈদামৰ ওচৰত বৰ মাতেৰে ক্ৰন্দন কৰিলে আৰু আন সকলো লোকেও কান্দিলে।


AYT: Ketika menguburkan Abner di Hebron, raja menangis dengan suara nyaring pada kubur Abner, dan menangislah seluruh rakyat.



Bengali: আর হিব্রোণে অবনেরকে কবর দেওয়া হল; তখন রাজা অবনেরের কবরের কাছে খুব জোরে কাঁদতে লাগলেন, সব লোকও কাঁদলো৷

Gujarati: તેઓએ આબ્નેરને હેબ્રોનમાં દફ્નાવ્યો. દાઉદ આબ્નેરની કબર પાસે પોક મૂકીને રડ્યો અને તેની સાથે સર્વ લોકો પણ રડ્યા.

Hindi: अब्‍नेर को हेब्रोन में मिट्टी दी गई; और राजा अब्‍नेर की कब्र के पास फूट फूटकर रोया; और सब लोग भी रोए़।

Kannada: ಅಬ್ನೇರನ ಶವವನ್ನು ಹೆಬ್ರೋನಿನಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದರು. ಅರಸನು ಅವನ ಸಮಾಧಿಯ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಅತ್ತನು. ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಅತ್ತರು.

Marathi: त्यांनी हेब्रोन येथे अबनेरचे दफन केले. दावीद अत्यंविधीला हजर होता. अबनेरच्या कबरीपाशी राजा आणि इतर सर्व जण यांनी विलाप केला.

Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ହିବ୍ରୋଣରେ ଅବ୍‍ନରକୁ କବର ଦେଲେ ଓ ରାଜା ରବ ଉଠାଇ ଅବ୍‍ନର-କବର ନିକଟରେ ରୋଦନ କଲେ ଓ ସମସ୍ତ ଲୋକ ମଧ୍ୟ ରୋଦନ କଲେ ।

Punjabi: ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅਬਨੇਰ ਨੂੰ ਹਬਰੋਨ ਵਿੱਚ ਦਫ਼ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਰਾਜਾ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਅਬਨੇਰ ਦੀ ਕਬਰ ਉੱਤੇ ਰੋਇਆ ਅਤੇ ਲੋਕ ਵੀ ਰੋਏ ।

Tamil: அவர்கள் அப்னேரை எப்ரோனிலே அடக்கம்செய்யும்போது, ராஜா அப்னேரின் கல்லறையின் அருகில் சத்தமிட்டு அழுதான்; எல்லா மக்களும் அழுதார்கள்.

Telugu: రాజు కూడా స్వయంగా పాడె వెంట నడిచాడు. వారు అబ్నేరును హెబ్రోనులో పాతిపెట్టినప్పుడు రాజు అబ్నేరు సమాధి దగ్గర బిగ్గరగా ఏడ్చాడు. అక్కడ సమకూడిన వారంతా ఏడ్చారు.

Urdu: और उन्होंने अबनेर को हब्रून में दफ़न किया और बादशाह अबनेर की क़ब्र पर चिल्ला चिल्ला कर रोया और सब लोग भी रोए |


NETBible: So they buried Abner in Hebron. The king cried loudly over Abner’s grave and all the people wept too.

NASB: Thus they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.

HCSB: When they buried Abner in Hebron, the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept,

LEB: They buried Abner in Hebron. The king cried loudly at Abner’s grave, and all the people cried.

NIV: They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner’s tomb. All the people wept also.

ESV: They buried Abner at Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.

NRSV: They buried Abner at Hebron. The king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.

REB: They buried Abner in Hebron and the king wept aloud at the tomb, while all the people wept with him.

NKJV: So they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.

KJV: And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

NLT: They buried Abner in Hebron, and the king and all the people wept at his graveside.

GNB: Abner was buried at Hebron, and the king wept aloud at the grave, and so did all the people.

ERV: (3:31)

BBE: And they put Abner’s body to rest in Hebron; and the king and all the people were weeping loudly by the resting-place of Abner’s body.

MSG: They buried Abner in Hebron. The king's voice was loud in lament as he wept at the side of Abner's grave. All the people wept, too.

CEV: Abner was buried in Hebron, while David and everyone else stood at the tomb and cried loudly.

CEVUK: Abner was buried in Hebron, while David and everyone else stood at the tomb and cried loudly.

GWV: They buried Abner in Hebron. The king cried loudly at Abner’s grave, and all the people cried.


NET [draft] ITL: So they buried <06912> Abner <074> in Hebron <02275>. The king <04428> cried <01058> <06963> loudly <05375> over <0413> Abner’s <074> grave <06913> and all <03605> the people <05971> wept <01058> too.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 3 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran