Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 3 : 28 >> 

Assamese: যেতিয়া দায়ূদে সেই কথা শুনিলে, তেতিয়া তেওঁ ক’লে, “নেৰৰ পুত্ৰ অবনেৰ ৰক্তপাতৰ বিষয়ে মই আৰু মোৰ ৰাজ্য যিহোৱাৰ দৃষ্টিত সদাকাললৈকে নিৰ্দ্দোষী।


AYT: Kedengaranlah hal itu oleh Daud. Oleh sebab itu ia kemudian berkata, "Aku dan kerajaanku tidak bersalah di hadapan TUHAN sampai selama-lamanya atas darah Abner anak Ner.



Bengali: তারপর দায়ূদ যখন সেই কথা শুনলেন, তখন তিনি বললেন, “নেরের ছেলে অবনেরের রক্তপাতের বিষয়ে আমি ও আমার রাজ্য সদাপ্রভুর সামনে চিরকাল নির্দোষ৷

Gujarati: દાઉદે આ વિષે સાંભળ્યું ત્યારે તેણે કહ્યું," નેરના દીકરા આબ્નેરના ખૂન વિષે હું તથા મારું રાજ્ય ઈશ્વરની આગળ સદાકાળ સુધી નિર્દોષ છીએ.

Hindi: इसके बाद जब दाऊद ने यह सुना, तो कहा, “नेर के पुत्र अब्‍नेर के खून के विषय में अपनी प्रजा समेत यहोवा की दृष्‍टि में सदैव निर्दोष हूँ।

Kannada: ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತಾದ ಮೇಲೆ ಈ ವರ್ತಮಾನವು ದಾವೀದನಿಗೆ ಮುಟ್ಟಿತು. ಆಗ ಅವನು, <<ನೇರನ ಮಗನಾದ ಅಬ್ನೇರನ ರಕ್ತಾಪರಾಧಕ್ಕೆ ನಾನೂ, ನನ್ನ ರಾಜ್ಯವೂ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ಸದಾ ನಿರ್ದೋಷಿಗಳು.

Marathi: दावीदाला हे वृत्त समजले तेव्हा तो म्हणाला, “नेरचा मुलगा अबनेर याच्या खुनाच्या बाबतीत मी आणि माझे राज्य निर्दोष आहोत परमेश्वर हे जाणतो.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଦାଉଦ ତାହା ଶୁଣି କହିଲେ, "ନରର ପୁତ୍ର ଅବ୍‍ନରର ରକ୍ତପାତ ବିଷୟରେ ମୁଁ ଓ ମୋହର ରାଜ୍ୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଅନନ୍ତ କାଳ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ;

Punjabi: ਇਹ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਜਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਰਾਜ ਸਮੇਤ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਨੇਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਬਨੇਰ ਦੇ ਖੂਨ ਤੋਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਹਾਂ ।

Tamil: தாவீது அதைக் கேட்டபோது: நேரின் மகனான அப்னேரின் இரத்தத்திற்காக, என்மேலும் என்னுடைய ராஜ்ஜியத்தின் மேலும் கர்த்தருக்கு முன்பாக என்றைக்கும் பழியில்லை.

Telugu: ఆ తరువాత ఈ సంగతి దావీదుకు తెలిసి అతడు ఈ విధంగా అనుకొన్నాడు, <<నేనూ, నా రాజ్యమూ నేరు కొడుకు అబ్నేరు ప్రాణం తీసిన విషయంలో యెహోవా దృష్టికి ఎప్పటికీ నిరపరాధులమే.

Urdu: बा'द में जब दाऊद ने यह सुना तो कहा कि, मैं और मेरी सल्तनत दोनों हमेशा तक ख़ुदावन्द के आगे नेर के बेटे अबनेर के ख़ून की तरफ़ से बे गुनाह हैं |


NETBible: When David later heard about this, he said, “I and my kingdom are forever innocent before the Lord of the shed blood of Abner son of Ner!

NASB: Afterward when David heard it, he said, "I and my kingdom are innocent before the LORD forever of the blood of Abner the son of Ner.

HCSB: David heard about it later and said: "I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.

LEB: Later when David heard about it, he said, "As far as the LORD is concerned, my kingdom and I are forever innocent of spilling the blood of Ner’s son Abner.

NIV: Later, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are for ever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.

ESV: Afterward, when David heard of it, he said, "I and my kingdom are forever guiltless before the LORD for the blood of Abner the son of Ner.

NRSV: Afterward, when David heard of it, he said, "I and my kingdom are forever guiltless before the LORD for the blood of Abner son of Ner.

REB: When David heard the news he said, “In the sight of the LORD I and my kingdom are for ever innocent of the blood of Abner son of Ner.

NKJV: Afterward, when David heard it , he said, "My kingdom and I are guiltless before the LORD forever of the blood of Abner the son of Ner.

KJV: And afterward when David heard [it], he said, I and my kingdom [are] guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:

NLT: When David heard about it, he declared, "I vow by the LORD that I and my people are innocent of this crime against Abner.

GNB: When David heard the news, he said, “The LORD knows that my subjects and I are completely innocent of the murder of Abner.

ERV: Later David heard the news and said, “My kingdom and I are innocent of the death of Abner son of Ner. The LORD knows this.

BBE: And when David had word of it he said, May I and my kingdom be clear for ever in the eyes of the Lord from the blood of Abner, the son of Ner:

MSG: Later on, when David heard what happened, he said, "Before GOD I and my kingdom are totally innocent of this murder of Abner son of Ner.

CEV: David heard how Joab had killed Abner, and he said, "I swear to the LORD that I am completely innocent of Abner's death!

CEVUK: David heard how Joab had killed Abner, and he said, “I swear to the Lord that I am completely innocent of Abner's death!

GWV: Later when David heard about it, he said, "As far as the LORD is concerned, my kingdom and I are forever innocent of spilling the blood of Ner’s son Abner.


NET [draft] ITL: When David <01732> later <0310> heard <08085> about this, he said <0559>, “I <0595> and my kingdom <04467> are forever <05769> <05703> innocent <05355> before <05973> the Lord <03068> of the shed blood <01818> of Abner <074> son <01121> of Ner <05369>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 3 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran