Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 3 : 25 >> 

Assamese: আপুনি নাজানে জানো, যে নেৰৰ পুত্ৰ অবনেৰকে আপোনাক ভূলাবলৈ আৰু আপোনাৰ পৰিকল্পনাসমূহ উদ্‌ঘাতন কৰিবলৈ আৰু আপুনি যি যি কৰি আছে, সেই সকলোৰ বিষয়ে বুজিবলৈহে তেওঁ আহিছিল।


AYT: Ketahuilah, Abner anak Ner itu sesungguhnya datang untuk memperdaya engkau, untuk mengetahui kapan engkau masuk dan kapan engkau keluar, dan untuk mengetahui semua yang engkau lakukan.



Bengali: আপনি তো নেরের ছেলে অবনেরকে জানেন; আপনাকে ভুলাবার জন্য, আপনার বাইরে ও ভিতরে যাতায়াত জানার জন্য, আর আপনি যা যা করছেন, সে সমস্ত জানার জন্য সে এসেছিল৷”

Gujarati: નેરના દીકરા આબ્નેરને તું નથી જાણતો કે, તે તને છેતરવાને, તારી યોજનાઓ જાણવાને તથા તું જે કરે છે તે બધાથી વાકેફ થવા સારુ આવ્યો હતો?"

Hindi: तू नेर के पुत्र अब्‍नेर को जानता होगा कि वह तुझे धोखा देने, और तेरे आने जाने, और सारे काम का भेद लेने आया था।”

Kannada: ನೇರನ ಮಗನಾದ ಅಬ್ನೇರನ ಸಂಗತಿ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೋ? ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸುವುದಕ್ಕೂ ನಿನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ ನೀನು ಏನೇನು ಮಾಡುತ್ತಿರುತ್ತೀ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯುವುದಕ್ಕೂ ಬಂದಿದ್ದನಷ್ಟೇ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ,

Marathi: या नेरच्या मुलाला तुम्ही ओळखताच. त्याचा यात कावा आहे. तो येथील बातमी काढायला आला होता.”

Odiya: ଆପଣ କ'ଣ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ, ନରର ପୁତ୍ର ଅବ୍‍ନର ଆପଣଙ୍କୁ ଭୁଲାଇବାକୁ ଓ ଆପଣଙ୍କ ଗମନାଗମନ ଜାଣିବାକୁ ଓ ଆପଣ ଯାହା ଯାହା କରନ୍ତି, ସେସବୁ ଜାଣିବାକୁ ଆସିଥିଲା ?"

Punjabi: ਤੂੰ ਨੇਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਬਨੇਰ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਉਹ ਜੋ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਧੋਖਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਆਉਣ ਜਾਣ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਭੇਦ ਲੈਣ ਆਇਆ ਸੀ ।

Tamil: நேரின் மகனான அப்னேரை அறிவீரே; அவன் உம்மை மோசம் போக்கவும், உம்முடைய போக்குவரத்தை அறியவும், நீர் செய்கிறதையெல்லாம் ஆராயவும் வந்தான் என்று சொன்னான்.

Telugu: నేరు కొడుకు అబ్నేరు గురించి నీకు తెలీదా? నిన్ను మోసం చేసి నీ ప్రణాళికలూ, నువ్వు చేసే పనులూ తెలుసుకొనేందుకు అతడు వచ్చాడు>> అని అన్నాడు.

Urdu: तू नेर के बेटे अबनेर को जानता है कि वह तुझको धोका देने और तेरे आने जाने और तेरे सारे काम का भेद लेने आया था|


NETBible: You know Abner the son of Ner! Surely he came here to spy on you and to determine when you leave and when you return and to discover everything that you are doing!”

NASB: "You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you and to learn of your going out and coming in and to find out all that you are doing."

HCSB: You know that Abner son of Ner came to deceive you and to find out about your activities and everything you're doing."

LEB: Certainly you must know that Ner’s son Abner came to deceive you, to find out about your movements and learn everything you’re doing!"

NIV: You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing."

ESV: You know that Abner the son of Ner came to deceive you and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing."

NRSV: You know that Abner son of Ner came to deceive you, and to learn your comings and goings and to learn all that you are doing."

REB: You know Abner son of Ner: his purpose in coming was to deceive you, to learn about your movements, and to find out everything you are doing.”

NKJV: "Surely you realize that Abner the son of Ner came to deceive you, to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing."

KJV: Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.

NLT: You know perfectly well that he came to spy on you and to discover everything you are doing!"

GNB: He came here to deceive you and to find out everything you do and everywhere you go. Surely you know that!”

ERV: You know Abner son of Ner. He came to trick you. He came to learn all about what you are doing.”

BBE: Is it not clear to you that Abner, the son of Ner, came with deceit to get knowledge of your going out and your coming in and of all you are doing?

MSG: You know Abner son of Ner better than that. This was no friendly visit. He was here to spy on you, figure out your comings and goings, find out what you're up to."

CEV: You know Abner--he came to trick you. He wants to find out how strong your army is and to know everything you're doing."

CEVUK: You know Abner—he came to trick you. He wants to find out how strong your army is and to know everything you're doing.”

GWV: Certainly you must know that Ner’s son Abner came to deceive you, to find out about your movements and learn everything you’re doing!"


NET [draft] ITL: You know <03045> Abner <074> the son <01121> of Ner <05369>! Surely <03588> he came <0935> here to spy on <06601> you and to determine <03045> when you leave <04161> and when you return <03996> and to discover <03045> everything <03605> that <0834> you <0859> are doing <06213>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 3 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran