Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 3 : 24 >> 

Assamese: তেতিয়া যোৱাবে ৰজাৰ আগলৈ আহি ক’লে, আপুনি কি কৰিলে? চাওঁক, অবনেৰে আপোনাৰ ওচৰলৈ আহিছিল! আপুনি তাক বিদায় দি কিয় শান্তিৰে যাবলৈ দিলে?


AYT: Lalu, pergilah Yoab kepada raja dan berkata, "Apakah yang telah engkau perbuat? Sesungguhnya Abner telah datang kepadamu, mengapa orang itu kaulepaskan pergi begitu saja?



Bengali: তখন যোয়াব রাজার কাছে গিয়ে বললেন, “আপনি কি করেছেন? দেখুন, অবনের আপনার কাছে এসেছিল, আপনি কেন তাকে বিদায় দিয়ে একেবারে চলে যেতে দিয়েছেন?

Gujarati: યોઆબે રાજા પાસે આવીને કહ્યું, ''તેં શું કર્યું છે? જો, આબ્નેર તારી પાસે આવ્યો! તો પછી શા માટે તેં તેને વિદાય કર્યો? અને તે જતો રહ્યો?

Hindi: तब योआब ने राजा के पास जाकर कहा, “तू ने यह क्‍या किया है? अब्‍नेर जो तेरे पास आया था, तो क्‍या कारण है कि फिर तू ने उसको जाने दिया, और वह चला गया है?

Kannada: <<ನೀನು ಮಾಡಿದ್ದೇನು? ಅಬ್ನೇರನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದನಂತೆ. ನೀನು ಅವನನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದೇಕೆ?

Marathi: तेव्हा यवाब राजाकडे आला आणि म्हणाला, “हे आपण काय केलेत? अबनेर येथे आलेला असताना तुम्ही त्याला तसेच जाऊ दिलेत! असे का?

Odiya: ଏଥିରେ ଯୋୟାବ ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି କହିଲା, "ଆପଣ କଅଣ କଲେ ? ଦେଖନ୍ତୁ, ଅବ୍‍ନର ଆପଣଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଥିଲା, ଆପଣ କାହିଁକି ତାହାକୁ ବିଦାୟ କରି ଦେଲେ, ସେ ତ ଗଲାଣି ?

Punjabi: ਸੋ ਯੋਆਬ ਰਾਜਾ ਦੇ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਬੋਲਿਆ, ਇਹ ਤੂੰ ਕੀ ਕੀਤਾ ? ਵੇਖ ਅਬਨੇਰ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਆਇਆ ਸੋ ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਵਿਦਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது யோவாப் ராஜாவின் அருகில் வந்து: என்ன செய்தீர்? இதோ, அப்னேர் உம்மிடத்தில் வந்தானே, நீர் அவனைப் போகவிட்டது என்ன?

Telugu: అతడు రాజు దగ్గరికి వచ్చి, <<రాజా విను, నువ్వు చేసిన పనేంటి? అబ్నేరు నీ దగ్గరికి వచ్చినప్పుడు అతణ్ణి ఎందుకు తిరిగి వెళ్లనిచ్చావు?

Urdu: तब योआब बादशाह के पास आकर कहने लगा, यह तूने क्या किया ?देख !अबनेर तेरे पास आया था सो तूने उसे क्यूँ रुखसत कर दिया कि वह निकल गया |?


NETBible: So Joab went to the king and said, “What have you done? Abner has come to you! Why would you send him away? Now he’s gone on his way!

NASB: Then Joab came to the king and said, "What have you done? Behold, Abner came to you; why then have you sent him away and he is already gone?

HCSB: Joab went to the king and said, "What have you done? Look here, Abner came to you. Why did you dismiss him? Now he's getting away.

LEB: Then Joab went to the king and asked, "What have you done? Abner came to see you. Why did you dismiss him and let him get away?

NIV: So Joab went to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you. Why did you let him go? Now he is gone!

ESV: Then Joab went to the king and said, "What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it that you have sent him away, so that he is gone?

NRSV: Then Joab went to the king and said, "What have you done? Abner came to you; why did you dismiss him, so that he got away?

REB: Joab went in to the king and said, “What have you done? You have had Abner here with you. How could you let him go and get clean away?

NKJV: Then Joab came to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you; why is it that you sent him away, and he has already gone?

KJV: Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why [is] it [that] thou hast sent him away, and he is quite gone?

NLT: he rushed to see the king. "What have you done?" he demanded. "What do you mean by letting Abner get away?

GNB: So Joab went to the king and said to him, “What have you done? Abner came to you -- why did you let him go like that?

ERV: Joab came to the king and said, “What have you done? Abner came to you, but you sent him away without hurting him! Why?

BBE: Then Joab came to the king, and said, What have you done? when Abner came to you why did you send him away and let him go?

MSG: Joab went straight to the king: "What's this you've done? Abner shows up, and you let him walk away scot-free?

CEV: Joab went to David and said, "What have you done? Abner came to you, and you let him go. Now he's long gone!

CEVUK: Joab went to David and said, “What have you done? Abner came to you, and you let him go. Now he's long gone!

GWV: Then Joab went to the king and asked, "What have you done? Abner came to see you. Why did you dismiss him and let him get away?


NET [draft] ITL: So Joab <03097> went <0935> to <0413> the king <04428> and said <0559>, “What <04100> have you done <06213>? Abner <074> has come <0935> to <0413> you! Why <04100> would you send <07971> him away <07971>? Now he’s gone on his way <01980> <01980>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 3 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran