Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 3 : 21 >> 

Assamese: অবনেৰে দায়ূদৰ ওচৰত বাখ্যা কৰি ক’লে, মই উঠি গৈ মোৰ প্ৰভু মহাৰাজৰ গুৰিলৈ ইস্ৰায়েলৰ সকলোকে গোটাই আনোগৈ, যেন তেওঁলোকে আপোনাৰে সৈতে এটি চুক্তি কৰিব আৰু আপুনি আপোনাৰ মনৰ ইচ্ছাৰ দৰে যেন সকলোৰে ওপৰত ৰাজত্ব কৰিব। পাছত দায়ূদে অবনেৰক বিদাই দিয়াত, তেওঁ শান্তিৰে প্ৰস্থান কৰিলে।


AYT: Abner kemudian berkata kepada Daud, "Baiklah aku bersiap pergi dan mengumpulkan seluruh orang Israel kepada tuanku raja, supaya mereka mengadakan perjanjian dengan tuanku. Maka, engkau akan memerintah atas segala yang dikehendaki hatimu." Lalu, Daud melepaskan Abner pergi dalam damai.



Bengali: পরে অবনের দায়ূদকে বললেন, “আমি উঠে গিয়ে সকল ইস্রায়েলকে আমার প্রভু মহারাজের কাছে জড়ো করি; যেন তারা আপনার সঙ্গে নিয়ম করে, আর আপনি নিজের প্রাণের ইচ্ছামত সবার উপরে রাজত্ব করেন৷” পরে দায়ূদ অবনেরকে বিদায় দিলে তিনি ভালোভাবে চলে গেলেন৷

Gujarati: આબ્નેરે દાઉદને જણાવ્યું, "હું ઊઠીને સર્વ ઇઝરાયલીઓને તારી પાસે એકત્ર કરીશ, કે જેથી તેઓ તારી સાથે કરાર કરે અને તું તારા હૃદયની ઇચ્છા પ્રમાણે બધા પર રાજ કરે." દાઉદે આબ્નેરને શાંતિથી વિદાય કર્યો.

Hindi: तब अब्‍नेर ने दाऊद से कहा, “मैं उठकर जाऊँगा, और अपने प्रभु राजा के पास सब इस्राएल को इकट्ठा करुँगा, कि वे तेरे साथ वाचा बान्‍धें, और तू अपनी इच्‍छा के अनुसार राज्‍य कर सके।” तब दाऊद ने अब्‍नेर को विदा किया, और वह कुशल से चला गया।

Kannada: ಅಬ್ನೇರನು ದಾವೀದನಿಗೆ, <<ನಾನು ಹೊರಟುಹೋಗಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೂಡಿಸಿ, ನನ್ನ ಒಡೆಯನಾದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವೆನು. ಅವರು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು. ನೀನು ನಿನ್ನ ಅಪೇಕ್ಷೆಯಂತೆ ಎಲ್ಲರ ಮೇಲೆ ದೊರೆತನಮಾಡಬಹುದು>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ದಾವೀದನು ಅವನನ್ನು ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: अबनेर दावीदाला म्हणाला, “महाराज, सर्व इस्राएल लोकांना मी आता आपल्या पायाशी एकत्र आणतो. ते तुमच्याशी करार करतील. मग आपल्या इच्छेप्रमाणे तुम्ही इस्राएलवर राज्य कराल,” तेव्हा दावीदाने अबनेरला निरोप दिला. अबनेर शांततेने परत गेला.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଅବ୍‍ନର ଦାଉଦଙ୍କୁ କହିଲା, "ମୁଁ ଉଠିଯାଇ ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ମୋହର ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜଙ୍କ ନିକଟରେ ସଂଗ୍ରହ କରିବି; ତହିଁରେ ସେମାନେ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ନିୟମ କରିବେ ଓ ଆପଣ ସମସ୍ତଙ୍କ ଉପରେ ନିଜ ପ୍ରାଣର ଇଚ୍ଛାମତେ ରାଜତ୍ୱ କରିବେ ।" ତହୁଁ ଦାଉଦ ଅବ୍‍ନରକୁ ବିଦାୟ କରନ୍ତେ, ସେ କୁଶଳରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା ।

Punjabi: ਅਬਨੇਰ ਨੇ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੁਣ ਮੈਂ ਉੱਠ ਕੇ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਾ ਦੇ ਕੋਲ ਇੱਕਠਿਆਂ ਕਰਾਂਗਾ ਜੋ ਓਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵਾਇਦਾ ਕਰਨ ਅਤੇ ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡਾ ਜੀਅ ਕਰੇ ਉੱਥੇ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਰਾਜ ਕਰੋ । ਦਾਊਦ ਨੇ ਅਬਨੇਰ ਨੂੰ ਵਿਦਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਨਾਲ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: பின்பு அப்னேர் தாவீதை நோக்கி: நான் எழுந்துபோய், இஸ்ரவேலர்களை எல்லாம் உம்மோடு உடன்படிக்கைசெய்யும்படி, ராஜாவான என்னுடைய ஆண்டவனிடத்தில் சேர்த்துக்கொண்டுவருகிறேன்; அதினாலே உம்முடைய ஆத்துமா அரசாள விரும்புகிற இடமெல்லாம் அரசாளுவீர் என்றான்; அப்படியே தாவீது அப்னேரை அனுப்பிவிட்டான்; அவன் சமாதானத்தோடு போனான்.

Telugu: అప్పుడు అబ్నేరు, <<నేను వెళ్లి ఇశ్రాయేలు వారినందరినీ నా రాజు అయిన నీ సమక్షంలో సమకూర్చి, వారు నీతో ఒప్పందం చేసేలా, నీ చిత్త ప్రకారంగా నువ్వు రాజ్యాధికారం చేపట్టి నువ్వు కోరుకున్నదాని అంతటినీ పాలించేలా చేస్తాను>> అని దావీదుతో చెప్పి అతని దగ్గర అనుమతి తీసుకొని శాంతికరంగా వెళ్లిపోయాడు.

Urdu: अबनेर ने दाऊद से कहा ,”अब में उठकर जाऊँगा और सारे इस्राईल को अपने मालिक बादशाह के पास इकट्ठा करूँगा ताकि वह तुझसे ‘अहद बांधे और तू जिस जिस पर तेरा जी चाहे सल्तनत करे|” सो दाऊद ने अबनेर को रुखसत किया और वह सलामत चला गया |


NETBible: Abner said to David, “Let me leave so that I may go and gather all Israel to my lord the king so that they may make an agreement with you. Then you will rule over all that you desire.” So David sent Abner away, and he left in peace.

NASB: Abner said to David, "Let me arise and go and gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may be king over all that your soul desires." So David sent Abner away, and he went in peace.

HCSB: Abner said to David, "Let me now go and I will gather all Israel to my lord the king. They will make a covenant with you, and you will rule over all you desire." So David dismissed Abner, and he went in peace.

LEB: Abner told David, "I must go now so that I can gather all Israel for you, Your Majesty. They will make a treaty with you, and you will rule everything your heart desires." Then David dismissed Abner, who left peacefully.

NIV: Then Abner said to David, "Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a compact with you, and that you may rule over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace.

ESV: And Abner said to David, "I will arise and go and will gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace.

NRSV: Abner said to David, "Let me go and rally all Israel to my lord the king, in order that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires." So David dismissed Abner, and he went away in peace.

REB: Abner said to David, “I shall now go and bring the whole of Israel over to your majesty. They will make a covenant with you, and you will be king over a realm after your own heart.” David dismissed Abner, granting him safe conduct.

NKJV: Then Abner said to David, "I will arise and go, and gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace.

KJV: And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.

NLT: Then Abner said to David, "Let me go and call all the people of Israel to your side. They will make a covenant with you to make you their king. Then you will be able to rule over everything your heart desires." So David sent Abner safely on his way.

GNB: Abner told David, “I will go now and win all Israel over to Your Majesty. They will accept you as king, and then you will get what you have wanted and will rule over the whole land.” David gave Abner a guarantee of safety and sent him on his way.

ERV: Abner said to David, “My lord and king, let me go bring all the Israelites to you. Then they will make an agreement with you, and you will rule over all Israel, as you wanted.” So David let Abner leave in peace.

BBE: And Abner said to David, Now I will go, and make all Israel come to my lord the king, so that they may make an agreement with you, and your kingdom may be as wide as your heart’s desire. Then David sent Abner away and he went in peace.

MSG: Abner then said, "I'm ready. Let me go now to rally everyone in Israel for my master, the king. They'll make a treaty with you, authorizing you to rule them however you see fit." Abner was sent off with David's blessing.

CEV: After the feast, Abner said, "Your Majesty, let me leave now and bring Israel here to make an agreement with you. You'll be king of the whole nation, just as you've been wanting." David told Abner he could leave, and he left without causing any trouble.

CEVUK: After the feast, Abner said, “Your Majesty, let me leave now and bring Israel here to make an agreement with you. You'll be king of the whole nation, just as you've been wanting.” David told Abner he could leave, and he left without causing any trouble.

GWV: Abner told David, "I must go now so that I can gather all Israel for you, Your Majesty. They will make a treaty with you, and you will rule everything your heart desires." Then David dismissed Abner, who left peacefully.


NET [draft] ITL: Abner <074> said <0559> to <0413> David <01732>, “Let me leave <06965> so that I may go <01980> and gather <06908> all <03605> Israel <03478> to <0413> my lord <0113> the king <04428> so that they may make <03772> an agreement <01285> with <0854> you. Then you will rule <04427> over all <03605> that <0834> you desire <0183>.” So David <01732> sent <07971> Abner <074> away, and he left in peace <07965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 3 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran