Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 20 : 16 >> 

Assamese: তেতিয়া নগৰৰ ভিতৰৰ পৰা এজনী জ্ঞানী মহিলাই ৰিঙিয়াই ক’লে, “শুনক, অনুগ্ৰহ কৰি শুনক, হে যোৱাব! মই যেন আপোনাৰ লগত কথা-বতৰা হ’ব পাৰোঁ সেই বাবে মোৰ ওচৰলৈ আঁহক৷”


AYT: Lalu, berserulah seorang perempuan bijak dari kota itu, "Dengarlah! Dengarlah! Katakanlah sekarang pada Yoab: Mendekatlah ke sini sehingga aku dapat berbicara dengannya.



Bengali: পরে নগরের মধ্যে থেকে একটী বুদ্ধিমতি মহিলা চিত্কার করে বলল, “শোন, অনুগ্রহ করে যোয়াবকে এখান পর্যন্ত আসতে বল, আমি তাঁর সঙ্গে কথা বলব৷”

Gujarati: પછી નગરની દિવાલને તોડવાનું શરૂ કર્યું ત્યારે એક જ્ઞાની સ્ત્રીએ બૂમ પાડીને કહ્યું, "સાંભળો, કૃપા કરી સાંભળો! યોઆબને કહે કે તે અહીં મારી પાસે આવો કે જેથી હું તેની સાથે વાત કરું."

Hindi: तब एक बुद्धिमान रूत्री ने नगर में से पुकारा, “सुनो ! सुनो ! योआब से कहो, कि यहाँ आए, ताकि मैं उससे कुछ बातें करूँ।”

Kannada: ಆಗ ಆ ಊರಿನ ಬುದ್ದಿವಂತೆಯಾದ ಒಬ್ಬಳು ಹೆಂಗಸು ಅವರಿಗೆ, <<ಕೇಳಿರಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಕೇಳಿರಿ. ಯೋವಾಬನೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿ>> ಎಂದು ಕೂಗಿದಳು.

Marathi: नगरात एक चाणाक्ष स्त्री राहात होती. तिने नगरातून मोठ्याने ओरडून सांगितले, “माझे ऐका. यवाबाला येथे यायला सांगा. मला त्याच्याशी काही बोलायचे आहे.”

Odiya: ସେତେବେଳେ ନଗର ମଧ୍ୟରୁ ଏକ ବୁଦ୍ଧିମତୀ ସ୍ତ୍ରୀ ଡାକି କହିଲା, "ଶୁଣ, ଶୁଣ ! ମୁଁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ଯୋୟାବକୁ ଏସ୍ଥାନକୁ (ଏଠାକୁ) ଆସିବାକୁ କୁହ, ଯେପରି ମୁଁ ତାଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିପାରେ ।"

Punjabi: ਉਸ ਵੇਲੇ ਇੱਕ ਸਮਝਦਾਰ ਇਸਤਰੀ ਨੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚੋਂ ਹਾਕਾਂ ਮਾਰ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਸੁਣਿਓ, ਵੇ ਸੁਣਿਓ ! ਯੋਆਬ ਨੂੰ ਆਖੋ ਕਿ ਐਥੇ ਨੇੜੇ ਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨੀ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது புத்தியுள்ள ஒரு பெண் பட்டணத்திலிருந்து சத்தமிட்டு: கேளுங்கள், கேளுங்கள்; நான் யோவாபோடு பேசவேண்டும்; அவரை இங்கே அருகில் வரச்சொல்லுங்கள் என்றாள்.

Telugu: అప్పుడు ఆబేలులో ఉన్న తెలివి గల ఒక స్త్రీ ప్రాకారపు గోడ ఎక్కి, <<అయ్యలారా వినండి, నేను యోవాబుతో మాట్లాడాలి గనుక అతణ్ణి ఇక్కడకి రమ్మని చెప్పండి>> అని కేకలు వేసింది. యోవాబు ఆమె దగ్గరకు వచ్చాడు.

Urdu: तब एक दानिश मन्द 'औरत शहर में से पुकार कर कहने लगी कि ज़रा योआब से कह दो कि यहाँ आए ताकि मैं उससे कुछ कहूँ |


NETBible: a wise woman called out from the city, “Listen up! Listen up! Tell Joab, ‘Come near so that I may speak to you.’”

NASB: Then a wise woman called from the city, "Hear, hear! Please tell Joab, ‘Come here that I may speak with you.’"

HCSB: a wise woman called out from the city, "Listen! Listen! Please tell Joab to come here and let me speak with him."

LEB: Then a clever woman called from the city, "Listen, listen! Tell Joab to come here so that I can talk to him."

NIV: a wise woman called from the city, "Listen! Listen! Tell Joab to come here so that I can speak to him."

ESV: Then a wise woman called from the city, "Listen! Listen! Tell Joab, 'Come here, that I may speak to you.'"

NRSV: Then a wise woman called from the city, "Listen! Listen! Tell Joab, ‘Come here, I want to speak to you.’"

REB: Then a wise woman stood on the rampart and called from the city, “Listen, listen! Tell Joab to come here and let me speak with him.”

NKJV: Then a wise woman cried out from the city, "Hear, Hear! Please say to Joab, ‘Come nearby, that I may speak with you.’"

KJV: Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.

NLT: But a wise woman in the city called out to Joab, "Listen to me, Joab. Come over here so I can talk to you."

GNB: There was a wise woman in the city who shouted from the wall, “Listen! Listen! Tell Joab to come here; I want to speak with him.”

ERV: But there was a very wise woman in that city who shouted out to them and said, “Listen to me! Tell Joab to come here. I want to talk with him.”

BBE: Then a wise woman got up on the wall, and crying out from the town, said, Give ear, give ear; say now to Joab, Come near, so that I may have talk with you.

MSG: But a shrewd woman called out from the city, "Listen, everybody! Please tell Joab to come close so I can talk to him."

CEV: A wise woman shouted from the top of the wall, "Listen to me! Listen to me! I have to talk to Joab! Tell him to come here!"

CEVUK: A wise woman shouted from the top of the wall, “Listen to me! Listen to me! I have to talk to Joab! Tell him to come here!”

GWV: Then a clever woman called from the city, "Listen, listen! Tell Joab to come here so that I can talk to him."


NET [draft] ITL: a wise <02450> woman <0802> called <07121> out from <04480> the city <05892>, “Listen <08085> up! Listen <08085> up! Tell <0559> Joab <03097>, ‘Come <07126> near <02008> <05704> so that I may speak <01696> to <0413> you.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 20 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran