Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 20 : 11 >> 

Assamese: তেতিয়া অমাচাৰ ওচৰত যোৱাবৰ এজন থিয় দি থকা লোকে ক’লে, “যি জনে যোৱাবক ভাল পায় আৰু দায়ূদৰ ফলীয়া হয়, তেওঁ যোৱাবক অনুসৰন কৰ’ক।”


AYT: Lalu, seseorang dari orang-orang Yoab yang tinggal berdiri di sana berkata, "Siapa yang menyukai Yoab dan siapa yang memihak Daud, ikutlah Yoab."



Bengali: ইতিমধ্যে শেবের কাছে যোয়াবের একজন যুবক দাঁড়িয়ে বলতে লাগল, “যে যোয়াবকে ভালবাসে ও দায়ূদের পক্ষে, সে যোয়াবকে অনুসরণ করুক৷”

Gujarati: યોઆબના માણસોમાંના એકે અમાસા પાસે ઊભા રહીને કહ્યું, "જે યોઆબનો પક્ષનો હોય અને જે દાઉદનો પક્ષનો હોય, તે યોઆબને અનુસરે."

Hindi: और उसके पास योआब का एक जवान खड़ा होकर कहने लगा, “जो कोई योआब के पक्ष और दाऊद की ओर का हो वह योआब के पीछे हो ले।”

Kannada: ಯೋವಾಬನ ಆಳುಗಳಲ್ಲೊಬ್ಬನು ಅಮಾಸನ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತು, <<ದಾವೀದ ಹಾಗೂ ಯೋವಾಬರ ಕಡೆಯವರು ಯೋವಾಬನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲಿ>> ಎಂದು ಕೂಗಿದರು

Marathi: यवाबाच्या सैन्यातील एक तरुण सैनिक अमासाच्या मृतदेहाजवळ उभा राहिला आणि म्हणाला, “यवाब आणि दावीदाला ज्यांचा पाठिंबा आहे त्यांनी यवाबामागे जावे.”

Odiya: ଏଥି ମଧ୍ୟରେ ଯୋୟାବର ଜଣେ ଲୋକ ତାହା ନିକଟରେ ଠିଆ ହୋଇ କହିଲା, "ଯେ ଯୋୟାବକୁ ଭଲ ପାଏ ଓ ଯେ ଦାଉଦଙ୍କର ପକ୍ଷ, ସେ ଯୋୟାବର ପଛେ ଯାଉ ।"

Punjabi: ਤਦ ਯੋਆਬ ਦੇ ਜੁਆਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਣਾ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਖੜਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਿਆ, ਜੋ ਕੋਈ ਯੋਆਬ ਦੇ ਪੱਖ ਨਾਲ ਰਾਜੀ ਹੈ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਦੀ ਵੱਲ ਹੈ ਸੋ ਯੋਆਬ ਨਾਲ ਤੁਰੇ ।

Tamil: யோவாபுடைய வாலிபர்களில் ஒருவன் இறந்தவன் அருகில் நின்று, யோவாபின்மேல் பிரியப்படுகிறவன் எவனோ, தாவீதை ஆதரிக்கிறவன் எவனோ, அவன் யோவாபைப் பின்பற்றிப்போகட்டும் என்றான்.

Telugu: యోవాబు సైనికుడు ఒకడు అతని దగ్గర నిలబడి, <<యోవాబును ఇష్టపడేవారు, దావీదు పక్షంలో ఉన్నవారు అంతా యోవాబును వెంబడించండి>> అని ప్రకటించాడు.

Urdu: और योआब के जवानों में से एक शख्स़ उसके पास खड़ा हो गया और कहने लगा कि जो कोई योआब से राजी है और जो कोई दाऊद की तरफ़ है सो योआब के पीछे होले |


NETBible: One of Joab’s soldiers who stood over Amasa said, “Whoever is for Joab and whoever is for David, follow Joab!”

NASB: Now there stood by him one of Joab’s young men, and said, "Whoever favors Joab and whoever is for David, let him follow Joab."

HCSB: One of Joab's young men had stood over Amasa saying, "Whoever favors Joab and whoever is for David, follow Joab!"

LEB: One of Joab’s young men stood beside Amasa and said, "Anyone who favors Joab and is on David’s side should follow Joab."

NIV: One of Joab’s men stood beside Amasa and said, "Whoever favours Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!"

ESV: And one of Joab's young men took his stand by Amasa and said, "Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab."

NRSV: And one of Joab’s men took his stand by Amasa, and said, "Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab."

REB: One of Joab's men stood over Amasa and called out, “Follow Joab, all who are for Joab and for David!”

NKJV: Meanwhile one of Joab’s men stood near Amasa, and said, "Whoever favors Joab and whoever is for David––follow Joab!"

KJV: And one of Joab’s men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that [is] for David, [let him go] after Joab.

NLT: One of Joab’s young officers shouted to Amasa’s troops, "If you are for Joab and David, come and follow Joab."

GNB: One of Joab's men stood by Amasa's body and called out, “Everyone who is for Joab and David follow Joab!”

ERV: One of Joab’s young soldiers stood by Amasa’s body and said, “All of you who support Joab and David, let’s follow Joab.”

BBE: And one of Joab’s young men, taking his place at Amasa’s side, said, Whoever is for Joab and for David, let him go after Joab!

MSG: One of Joab's soldiers took up his post over the body and called out, "Everyone who sides with Joab and supports David, follow Joab!"

CEV: One of Joab's soldiers stood by Amasa and shouted, "If any of you like Joab, and if you are for David, then follow Joab!"

CEVUK: One of Joab's soldiers stood by Amasa and shouted, “If any of you like Joab, and if you are for David, then follow Joab!”

GWV: One of Joab’s young men stood beside Amasa and said, "Anyone who favors Joab and is on David’s side should follow Joab."


NET [draft] ITL: One <0376> of Joab’s <03097> soldiers <05288> who stood <05976> over <05921> Amasa said <0559>, “Whoever <0834> <04310> is for <02654> Joab <03097> and whoever <0834> <04310> is for David <01732>, follow <0310> Joab <03097>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 20 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran