Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 31 >> 

Assamese: পাছে গিলিয়দীয়া বৰ্জ্জিলয়ে ৰোগেলীমৰ পৰা আহি, যৰ্দ্দনৰ সিপাৰে ৰজাক আগবঢ়াই থবলৈ তেওঁৰ লগত যৰ্দ্দন পাৰ হ’ল।


AYT: Barzilai, orang dari Gilead itu juga datang dari Ragelim. Ia ikut menyertai raja ke Sungai Yordan, untuk mengantarkannya sampai di sana.



Bengali: আর গিলিয়দীয় বর্সিল্লয় রোগলীম থেকে নেমে এসেছিলেন, তিনি রাজাকে যর্দনের পারে রেখে যাবার জন্য তাঁর সঙ্গে যর্দন পার হয়েছিলেন৷

Gujarati: પછી બાર્ઝિલ્લાય ગિલ્યાદી રોગલીમથી આવ્યો અને રાજાને યર્દન પાર પહોંચાડવાને તેની સાથે યર્દન ઊતર્યો હતો.

Hindi: तब गिलादी बर्जिल्‍लै रोगलीम से आया, और राजा के साथ यरदन पार गया, कि उसको यरदन के पार पहुँचाए।।

Kannada: ಗಿಲ್ಯಾದ್ಯನಾದ ಬರ್ಜಿಲ್ಲೈ ಎಂಬುವನು ಅರಸನನ್ನು ಸಾಗಕಳುಹಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ರೋಗೆಲೀಮಿನಿಂದ ಯೋರ್ದಾನಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದನು.

Marathi: गिलादचा बर्जिल्ल्य रोगलीमहून आला दावीदाला तो यार्देन नदीच्या पलीकडे पोचवायला आला.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଗିଲୀୟଦୀୟ ବର୍ସିଲ୍ଲୟ ରୋଗଲୀମରୁ ଆସିଲା ଓ ସେ ରାଜାଙ୍କୁ ଯର୍ଦ୍ଦନ ପାର କରାଇ ନେବା ପାଇଁ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଯର୍ଦ୍ଦନକୁ ପାର ହୋଇଗଲା ।

Punjabi: ਬਰਜ਼ਿੱਲਈ ਗਿਲਆਦੀ ਰੋਗਲੀਮ ਤੋਂ ਉਤਰ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਯਰਦਨ ਤੋਂ ਪਾਰ ਪਹੁੰਚਾਉਣ ਲਈ ਰਾਜਾ ਦੇ ਨਾਲ ਯਰਦਨੋਂ ਪਾਰ ਗਿਆ ।

Tamil: கீலேயாத்தியனான பர்சிலாவும் ரோகிலிமிலிருந்து வந்து, யோர்தான்வரை ராஜாவை வழியனுப்ப, அவனோடு யோர்தானின் துறைமுகம்வரை கடந்துவந்தான்.

Telugu: గిలాదీయుడైన బర్జిల్లయి రోగెలీము నుండి యొర్దాను అవతల నుండి రాజును సాగనంపడానికి వచ్చాడు.

Urdu: और बरज़िली जिल'आदी रजिलीम से आया और बादशाह के साथ यर्दन पार गया ताकि उसे यर्दन के पार पहुँचाये |


NETBible: Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there.

NASB: Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; and he went on to the Jordan with the king to escort him over the Jordan.

HCSB: Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim and accompanied the king to the Jordan River to see him off at the Jordan.

LEB: Barzillai, the man from Gilead, came from Rogelim with the king to the Jordan River to send him on his way.

NIV: Barzillai the Gileadite also came down from Rogelim to cross the Jordan with the king and to send him on his way from there.

ESV: Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, and he went on with the king to the Jordan, to escort him over the Jordan.

NRSV: Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; he went on with the king to the Jordan, to escort him over the Jordan.

REB: Barzillai the Gileadite too had come down from Rogelim, and he went as far as the Jordan with the king to escort him on his way.

NKJV: And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and went across the Jordan with the king, to escort him across the Jordan.

KJV: And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.

NLT: Barzillai of Gilead now arrived from Rogelim to conduct the king across the Jordan.

GNB: Barzillai, from Gilead, had also come down from Rogelim to escort the king across the Jordan.

ERV: Barzillai of Gilead came down from Rogelim to cross the Jordan River with King David and send him on his way home.

BBE: And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went on as far as Jordan with the king to take him across Jordan.

MSG: Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim. He crossed the Jordan with the king to give him a good send-off.

CEV: Barzillai came from Rogelim in Gilead to meet David at the Jordan River and go across with him.

CEVUK: Barzillai came from Rogelim in Gilead to meet David at the River Jordan and go across with him.

GWV: Barzillai, the man from Gilead, came from Rogelim with the king to the Jordan River to send him on his way.


NET [draft] ITL: Now when Barzillai <01271> the Gileadite <01569> had come down <03381> from Rogelim <07274>, he crossed <05674> the Jordan <03383> with <0854> the king <04428> so he could send <07971> him on his way from there <03383>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 19 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran