Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 27 >> 

Assamese: মোৰ দাস চীবায়ে, মোৰ প্ৰভু মহাৰাজৰ আগত, আপোনাৰ এই দাসৰ বদনাম কৰিলে৷ কিন্তু মোৰ প্ৰভু মহাৰাজ ঈশ্বৰৰ দূতৰ তুল্য৷ এতেকে আপোনাৰ দৃষ্টিত যিহকে ভাল দেখে, আপুনি তাকে কৰক।


AYT: Ia menyebarkan fitnah tentang hambamu ini kepada tuanku raja, tetapi tuanku raja adalah seperti malaikat Allah. Maka, perbuatlah yang baik dalam pandanganmu.



Bengali: সে আমার প্রভু মহারাজের কাছে আপনার এই দাসের নিন্দা করেছে; কিন্তু আমার প্রভু মহারাজ ঈশ্বরের দূতের সমান; অতএব আপনার চোখে যা ভাল মনে হয়, তাই করুন৷

Gujarati: મારા મુરબ્બી રાજા મારા ચાકર સીબાએ તારી આગળ, મને બદનામ કર્યો છે. પણ મારા મુરબ્બી રાજા તું તો ઈશ્વરના દૂત જેવો છે. એટલા માટે તારી નજરમાં જે સારું લાગે તે કર.

Hindi: और मेरे कर्मचारी ने मेरे प्रभु राजा के सामने मेरी चुगली खाई है । परन्‍तु मेरा प्रभु राजा परमेश्‍वर के दूत के समान है; और जो कुछ तुझे भाए वही कर।

Kannada: ಅವನು ಹಾಗೆ ಮಾಡದೆ ನನ್ನ ಒಡೆಯನಾದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಚಾಡಿಹೇಳಿದನು. ಅರಸನು ದೇವದೂತನ ಹಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ತನಗೆ ಸರಿಕಂಡದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲಿ.

Marathi: पण त्याने माझ्याशी लबाडी केली. माझ्याविरुद्ध तुझे कान फुंकले पण स्वामी, तुम्ही देवदूतासारखे आहात. आपल्याला योग्य वाटेल ते करा.

Odiya: ଆହୁରି ମୋହର ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜଙ୍କ ନିକଟରେ ସେ ଆପଣଙ୍କ ଏହି ଦାସର ଅପମାନ କରିଅଛି; ମାତ୍ର ମୋହର ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୂତ ତୁଲ୍ୟ; ଏଣୁ ଆପଣଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯାହା ଭଲ, ତାହା କରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਾ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਸੇਵਕ ਹਾਂ ਚੁਗਲੀ ਕੀਤੀ ਪਰ ਮੇਰਾ ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਾ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦੂਤ ਵਰਗਾ ਹੈ ਸੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੰਗਾ ਦਿੱਸੇ ਸੋ ਕਰੋ ।

Tamil: அவன் ராஜாவான என்னுடைய ஆண்டவனிடம் உமது அடியான்மேல் வீண்பழி சொன்னான்; ராஜாவான என்னுடைய ஆண்டவனோ தேவனுடைய தூதனைப்போல இருக்கிறார்; உமது பார்வைக்கு நலமாகத் தோன்றுகிறபடி செய்யும்.

Telugu: సీబా నా విషయంలో నీకు అబద్ధం చెప్పాడు. నువ్వు నా ఏలినవాడవు, రాజువు. నువ్వు దేవుని దూతవంటి వాడివి. నీకు ఏది మంచి అనిపిస్తే అది చెయ్యి.

Urdu: सो उसने मेरे मालिक बादशाह के हुज़ूर तेरे ख़ादिम पर बोहतान लगाया पर मेरा मालिक बादशाह तू ख़ुदावन्द के फ़रिश्ता की मानिन्द है ,सो जो कुछ तुझे अच्छा मा'लूम हो सो कर |


NETBible: But my servant has slandered me to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.

NASB: "Moreover, he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is like the angel of God, therefore do what is good in your sight.

HCSB: Ziba slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the Angel of God, so do whatever you think best.

LEB: He told you lies about me, Your Majesty. However, you are like God’s Messenger. Do what you think is right.

NIV: And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you.

ESV: He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.

NRSV: He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.

REB: but his stories set your majesty against me. Your majesty is like the angel of God; you must do what you think right.

NKJV: "And he has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king is like the angel of God. Therefore do what is good in your eyes.

KJV: And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king [is] as an angel of God: do therefore [what is] good in thine eyes.

NLT: Ziba has slandered me by saying that I refused to come. But I know that you are like an angel of God, so do what you think is best.

GNB: He lied about me to Your Majesty, but you are like God's angel, so do what seems right to you.

ERV: But my servant tricked me and said bad things about me. My lord and king, you are like an angel from God. Do whatever you think is right.

BBE: He has given you a false account of me: but my lord the king is like the angel of God: do then whatever seems good to you.

MSG: And then he lied to you about me. But my master the king has been like one of God's angels: he knew what was right and did it.

CEV: then he lied about me. You're as wise as an angel of God, so do what you think is right.

CEVUK: then he lied about me. You're as wise as an angel of God, so do what you think is right.

GWV: He told you lies about me, Your Majesty. However, you are like God’s Messenger. Do what you think is right.


NET [draft] ITL: But my servant <05650> has slandered <07270> me to <0413> my lord <0113> the king <04428>. But my lord <0113> the king <04428> is like an angel <04397> of God <0430>. Do <06213> whatever seems appropriate <02896> to you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 19 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran