Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 20 >> 

Assamese: কিয়নো মই যে পাপ কৰিলোঁ, তাক আপোনাৰ এই দাসে জানে৷ চাওঁক, এই হেতুকে মোৰ প্ৰভু মহাৰাজক আগ বঢ়াই নিবলৈ যোচেফৰ সকলো বংশৰ মাজত প্ৰথমে ময়েই আজি নামি আহিছোঁ।”


AYT: Sebab, hambamu ini mengetahui bahwa aku telah berbuat dosa. Akan tetapi, hari ini aku datang pertama kali dari seluruh keturunan Yusuf untuk untuk pergi menyongsong tuanku raja.



Bengali: আপনার দাস আমি জানি, আমি পাপ করেছি, এই জন্য দেখুন, যোষেফের সমস্ত বংশের মধ্যে প্রথমে আমিই আজ আমার প্রভু মহারাজের সঙ্গে দেখা করতে নেমে এসেছি৷”

Gujarati: કેમ કે, તારો દાસ જાણે છે કે મેં પાપ કર્યું છે. મારા માલિક રાજાને મળવા માટે યૂસફના આખા કુટુંબમાંથી હું સૌથી પહેલો નીચે આવ્યો છું."

Hindi: क्‍योंकि तेरा दास जानता है कि मैं ने पाप किया; देख, आज अपने प्रभु राजा से भेंट करने के लिये यूसुफ के समस्‍त घराने में से मैं ही पहला आया हूँ।”

Kannada: ಒಡೆಯನೆ, ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನಾನು ಪಾಪಮಾಡಿದೆನೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ಆದ್ದರಿಂದಲೆ ನಾನು ಈ ಹೊತ್ತು ಅರಸನನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಸೆಫ್ಯರಲ್ಲಿ ಮೊದಲಾಗಿ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: मी पापी आहे हे तुम्ही जाणता म्हणूनच योसेफच्या घराण्यातून तुमच्या भेटीला आलेला मी पहिलाच व्यक्ती आहे.

Odiya: କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ମୁଁ ଯେ ପାପ କରିଅଛି, ଏହା ଜାଣେ; ଏହେତୁ ଦେଖନ୍ତୁ, ଯୋଷେଫର ସମୁଦାୟ ବଂଶ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଥମେ ମୁଁ ଆଜି ମୋ' ପ୍ରଭୁ ମହାରାଜାଙ୍କୁ ଭେଟିବା ପାଇଁ ଆସିଲି ।"

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਸੇਵਕ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ । ਵੇਖੋ, ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਾ ਦੇ ਮਿਲਣ ਨੂੰ ਯੂਸੁਫ਼ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘਰਾਣੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਿਕਲਿਆ ਹਾਂ

Tamil: உமது அடியானான நான் பாவம்செய்தேன் என்று அறிந்திருக்கிறேன்; இப்போதும், இதோ, ராஜாவான என்னுடைய ஆண்டவனுக்கு எதிராக வருவதற்கு, யோசேப்பின் குடும்பத்தார்கள் அனைவரையும் நான் இன்று முந்தி வந்தேன் என்றான்.

Telugu: నేను పాపం చేశానని నాకు తెలుసు. కనుక రాజువైన నిన్ను కలుసుకోవడానికి యోసేపు వంశం వారందరికంటే ముందుగా వచ్చాను>> అన్నాడు.

Urdu: क्यूँकि तेरा बन्दा यह जानता है कि मैंने गुनाह किया है और देख आज के दिन मैं ही यूसुफ़ के घराने में से पहले आया हूँ कि अपने मालिक बादशाह का इस्तक़बाल करूँ |


NETBible: For I, your servant, know that I sinned, and I have come today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”

NASB: "For your servant knows that I have sinned; therefore behold, I have come today, the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king."

HCSB: For your servant knows that I have sinned. But look! Today I am the first one of the entire house of Joseph to come down to meet my lord the king."

LEB: I know I’ve sinned. Today I’ve come as the first of all the house of Joseph to meet you."

NIV: For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first of the whole house of Joseph to come down and meet my lord the king."

ESV: For your servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day, the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king."

NRSV: For your servant knows that I have sinned; therefore, see, I have come this day, the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king."

REB: I humbly acknowledge that I did wrong, and today I am the first of all the house of Joseph to come down to meet your majesty.”

NKJV: "For I, your servant, know that I have sinned. Therefore here I am, the first to come today of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king."

KJV: For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.

NLT: I know how much I sinned. That is why I have come here today, the very first person in all Israel to greet you."

GNB: I know, sir, that I have sinned, and this is why I am the first one from the northern tribes to come and meet Your Majesty today.”

ERV: I know that I sinned. That is why today I am the first person from Joseph’s family to come down and meet you, my lord and king.”

BBE: For your servant is conscious of his sin: and so, as you see, I have come today, the first of all the sons of Joseph, for the purpose of meeting my lord the king.

MSG: I know I sinned, but look at me now--the first of all the tribe of Joseph to come down and welcome back my master the king!"

CEV: I know I was wrong. That's why I wanted to be the first one from the northern tribes to meet you."

CEVUK: I know I was wrong. That's why I wanted to be the first one from the northern tribes to meet you.”

GWV: I know I’ve sinned. Today I’ve come as the first of all the house of Joseph to meet you."


NET [draft] ITL: For <03588> I, your servant <05650>, know <03045> that <03588> I <0589> sinned <02398>, and I have come <0935> today <03117> as the first <07223> of all <03605> the house <01004> of Joseph <03130> to come down <03381> to meet <07125> my lord <0113> the king <04428>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 19 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran