Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 18 : 1 >> 

Assamese: দায়ূদে তেওঁৰ লগত থকা সৈন্যসকলক গণনা কৰিলে আৰু তেওঁলোকৰ মাজত সহস্ৰপতি ও শতপতি নিযুক্ত কৰিলে।


AYT: Daud menghitung seluruh barisan tentara yang menyertainya. Lalu, atas mereka, ia mengangkat panglima pasukan seribu dan panglima pasukan seratus.



Bengali: পরে দায়ূদ নিজের সঙ্গীদেরকে গুনে তাদের উপরে সহস্রপতি ও শতপতিদেরকে নিযুক্ত করলেন৷

Gujarati: દાઉદે તેના સૈનિકો જે તેની સાથે હતા તેઓની ગણતરી કરી અને તેણે સહસ્રાધિપતિઓ તથા શતાધિપતિઓ નીમ્યા.

Hindi: तब दाऊद ने अपने संग के लोगों की गिनती ली, और उन पर सहस्‍त्रपति और शतपति ठहराए।

Kannada: ತರುವಾಯ ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನು ತನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಎಣಿಸಿ, ಅವರ ಮೇಲೆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ಶತಾಧಿಪತಿಗಳನ್ನು ನೇಮಿಸಿದನು.

Marathi: दावीदाने आपल्या बरोबरच्या लोकांची शिरगणती केली. मग, शंभर-शंभर, हजार हजार माणसांवर अधिकारी, सरदार नेमले.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଦାଉଦ ଆପଣା ସୈନ୍ୟ ମାନଙ୍କୁ ଗଣନା କରି ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ସହସ୍ରପତି ଓ ଶତପତିଗଣଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ ।

Punjabi: ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕਠੇ ਸਨ, ਲੇਖਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਅਤੇ ਸੈਂਕੜਿਆ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਨਿਯੁਕਤ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ।

Tamil: தாவீது தன்னோடு இருந்த மக்களைக் கணக்கிட்டுப்பார்த்து, அவர்கள்மேல் ஆயிரம்பேருக்கு தலைவர்களையும், நூறுபேருக்கு தலைவர்களையும் ஏற்படுத்தி,

Telugu: దావీదు తన దగ్గర ఉన్న మనుషుల్ని లెక్కించాడు. వారిలో వెయ్యిమందిని, వందమందిని విభజించి వారిని మూడు భాగాలుగా చేశాడు.

Urdu: और दाऊद ने उन लोगों को जो उसके साथ थे गिना और हज़ारों के और सैकड़ों के सरदार मुक़र्रर किए |


NETBible: David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds.

NASB: Then David numbered the people who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

HCSB: David reviewed his troops and appointed commanders of hundreds and of thousands over them.

LEB: David called together the troops that were with him. He appointed commanders in charge of regiments and battalions.

NIV: David mustered the men who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

ESV: Then David mustered the men who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

NRSV: Then David mustered the men who were with him, and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

REB: David reviewed the troops who were with him, and appointed officers over units of a thousand and of a hundred.

NKJV: And David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

KJV: And David numbered the people that [were] with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

NLT: David now appointed generals and captains to lead his troops.

GNB: King David brought all his men together, divided them into units of a thousand and of a hundred, and placed officers in command of them.

ERV: David counted his men and chose captains over 1000 and captains over 100 to lead them.

BBE: And David had the people who were with him numbered, and he put over them captains of thousands and captains of hundreds.

MSG: David organized his forces. He appointed captains of thousands and captains of hundreds.

CEV: David divided his soldiers into groups of a hundred and groups of a thousand. Then he chose officers to be in command of each group.

CEVUK: David divided his soldiers into groups of a hundred and groups of a thousand. Then he chose officers to be in command of each group.

GWV: David called together the troops that were with him. He appointed commanders in charge of regiments and battalions.


NET [draft] ITL: David <01732> assembled <06485> the army <05971> that <0834> was with <0854> him. He appointed <07760> leaders <08269> of <05921> thousands <0505> and leaders <08269> of hundreds <03967>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 18 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran