Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 17 : 6 >> 

Assamese: যেতিয়া হূচয় অবচালোমৰ ওচৰলৈ আহিল, তেতিয়া অবচালোমে তেওঁক অহীথোফলে কোৱা কথাষাৰ বুজাই ক’লে আৰু হূচয়ক সুধিলে বোলে, “অহীথোফলে যি কথা ক’লে আমি সেইদৰে কৰিম নে? যদি কৰিব নালাগে, তেনেহ’লে আপুনিয়েই আমাক পৰামর্শ দিয়ক।”


AYT: Datanglah Husai kepada Absalom, lalu berkatalah Absalom kepadanya demikian, "Demikianlah nasihat yang diucapkan Ahitofel. Akankah kita melakukan nasihatnya? Jika tidak, dirimu harus mengatakannya."



Bengali: পরে হূশয় অবশালোমের কাছে আসলে অবশালোম তাঁকে বলল, “অহীথোফল এই ভাবে কথা বলেছে, এখন তার কথা অনুযায়ী কাজ করা আমাদের কর্ত্তব্য কি না?

Gujarati: જયારે હુશાય આબ્શાલોમ પાસે આવ્યો, ત્યારે આબ્શાલોમે તેને ખુલાસો કર્યો કે અહિથોફેલે આ પ્રમાણે કહ્યું છે અને હુશાયને પૂછ્યું, "શું અહિથોફેલના કહ્યા પ્રમાણે અમારે કરવું? જો ના હોય તો, શું કરવું તેની તું સલાહ આપ."

Hindi: जब हूशै अबशालोम के पास आया, तब अबशालोम ने उससे कहा, “अहीतोपेल ने तो इस प्रकार की बात कही है; क्‍या हम उसकी बात मानें कि नहीं? यदि नहीं, तो तू कह दे।”

Kannada: ಹೂಷೈಯನು ಅಬ್ಷಾಲೋಮನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವನನ್ನು, <<ಅಹೀತೋಫೆಲನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಇದರಂತೆ ಮಾಡಿದರೆ ಒಳ್ಳೇಯದಾಗುವುದೋ, ಇಲ್ಲವಾದರೆ ನಿನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವೇನು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Marathi: मग हूशय अबशालोमकडे आला अबशालोम त्याला म्हणाला, अहिथोफेलची योजना अशी आहे तुला त्यावर काय वाटते? तसे करावे की नाही ते सांग.

Odiya: ତହୁଁ ହୂଶୟ ଅବଶାଲୋମ ନିକଟକୁ ଆସନ୍ତେ, ଅବଶାଲୋମ ତାହାକୁ କହିଲା, "ଅହୀଥୋଫଲ ଏପରି ଏପରି କହୁଅଛି; ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହା କଥାନୁସାରେ କରିବା କି ? ଯେବେ ନ କରିବା, ତେବେ ତୁମ୍ଭେ କୁହ ।"

Punjabi: ਜਦ ਹੂਸ਼ਈ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਆਇਆ ਤਾਂ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਅਹੀਥੋਫ਼ਲ ਇਹ ਸਲਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਸੋ ਅਸੀਂ ਅਜਿਹਾ ਕਰੀਏ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ? ਤੂੰ ਕੀ ਆਖਦਾ ਹੈਂ ?

Tamil: ஊசாய் அப்சலோமிடம் வந்தபோது, அப்சலோம் அவனைப் பார்த்து: இப்படியாக அகிப்தோப்பேல் சொன்னான்; அவனுடைய வார்த்தையின்படி செய்வோமா? அல்லது, நீ சொல் என்றான்.

Telugu: అబ్షాలోము అహీతోపెలు చెప్పిన పధకం అతనికి తెలియజేశాడు. <<అతడు చెప్పినట్టు చేయడం మంచిదా, కాదా? నీ ఆలోచన ఏమిటో చెప్పు>> అని అడిగాడు.

Urdu: जब हूसी अबी सलोम के पास आया तो अबी सलोम ने उससे कहा कि ,अखीतुफ़्फ़ल ने तो यह यह कहा है ,क्या हम उसके कहने के मुताबिक़ 'अमल करें ? अगर नहीं तो तू बता |


NETBible: So Hushai came to Absalom. Absalom said to him, “Here is what Ahithophel has advised. Should we follow his advice? If not, what would you recommend?”

NASB: When Hushai had come to Absalom, Absalom said to him, "Ahithophel has spoken thus. Shall we carry out his plan? If not, you speak."

HCSB: So Hushai came to Absalom, and Absalom told him: "Ahithophel offered this proposal. Should we carry out his proposal? If not, what do you say?"

LEB: When Hushai arrived, Absalom said to him, "Ahithophel has told us his plan. Should we do what he says? If not, tell us."

NIV: When Hushai came to him, Absalom said, "Ahithophel has given this advice. Should we do what he says? If not, give us your opinion."

ESV: And when Hushai came to Absalom, Absalom said to him, "Thus has Ahithophel spoken; shall we do as he says? If not, you speak."

NRSV: When Hushai came to Absalom, Absalom said to him, "This is what Ahithophel has said; shall we do as he advises? If not, you tell us."

REB: When Hushai came, Absalom told him what Ahithophel had said and asked him, “Shall we do as he advises? If not, speak up.”

NKJV: And when Hushai came to Absalom, Absalom spoke to him, saying, "Ahithophel has spoken in this manner. Shall we do as he says? If not, speak up."

KJV: And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do [after] his saying? if not; speak thou.

NLT: When Hushai arrived, Absalom told him what Ahithophel had said. Then he asked, "What is your opinion? Should we follow Ahithophel’s advice? If not, speak up."

GNB: When Hushai arrived, Absalom said to him, “This is the advice that Ahithophel has given us; shall we follow it? If not, you tell us what to do.”

ERV: Hushai came to Absalom. Absalom said to Hushai, “This is the plan Ahithophel gave. Should we follow it? If not, tell us.”

BBE: And when Hushai came, Absalom said to him, This is what Ahithophel has said: are we to do as he says? if not, what is your suggestion?

MSG: So Hushai came and Absalom put it to him, "This is what Ahithophel advised. Should we do it? What do you say?"

CEV: Hushai came in, and Absalom told him what Ahithophel had planned. Then Absalom said, "Should we do what he says? And if we shouldn't, can you come up with anything better?"

CEVUK: Hushai came in, and Absalom told him what Ahithophel had planned. Then Absalom said, “Should we do what he says? And if we shouldn't, can you come up with anything better?”

GWV: When Hushai arrived, Absalom said to him, "Ahithophel has told us his plan. Should we do what he says? If not, tell us."


NET [draft] ITL: So Hushai <02365> came <0935> to <0413> Absalom <053>. Absalom <053> said <0559> <0559> to <0413> him, “Here <02088> is what <01697> Ahithophel <0302> has advised <01696>. Should we follow <06213> his advice <01697>? If <0518> not <0369>, what would you <0859> recommend <01696>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 17 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran