Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 17 : 22 >> 

Assamese: তেতিয়া দায়ূদ আৰু তেওঁৰ লগৰ সকলোৱে উঠি যৰ্দ্দন পাৰ হ’ল৷ ৰাতিপুৱালৈ যৰ্দ্দন পাৰ নোহোৱাকৈ তেওঁলোকৰ এজনো অৱশিষ্ট নাথাকিল।


AYT: Lalu, bersiaplah Daud dan seluruh rakyat yang menyertainya untuk menyeberangi Sungai Yordan, dari fajar sampai pagi hari. Seorang pun tidak ada yang tertinggal, yang tidak menyeberangi Sungai Yordan.



Bengali: তাতে দায়ূদ ও তাঁর সঙ্গীরা সবাই উঠে যর্দন পার হলেন; যর্দন পার হন নি এরকম একজনও সকালের আলো পর্যন্ত অবশিষ্ট থাকলো না৷

Gujarati: પછી દાઉદ અને તેની સાથેના માણસો ઊઠ્યા અને યર્દન નદી પાર કરવા લાગ્યા. સૂર્યોદય થતાં પહેલાં તેઓમાંના સર્વ નદીમાંથી પ્રયાણ કરીને સામે પાર ચાલ્યા ગયા.

Hindi: तब दाऊद अपने सब संगियों समेत उठकर यरदन पार हो गया; और पह फटने तक उन में से एक भी न रह गया जो यरदन के पार न हो गया हो।

Kannada: ಆಗ ದಾವೀದನೂ ಮತ್ತು ಅವನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದವರೆಲ್ಲರೂ ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಯನ್ನು ದಾಟಿದರು. ಬೆಳಗಾದಾಗ ದಾಟಬೇಕಾದವನು ಒಬ್ಬನೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.

Marathi: तेव्हा दावीदाने आपल्या बरोबरच्या लोकांसह यार्देन नदी ओलांडली सूर्य वर यायच्या आत सर्वजण पलीकडे पोहोंचले होते.

Odiya: ଏଥିରେ ଦାଉଦ ଓ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗୀ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଉଠି ଯର୍ଦ୍ଦନ ପାର ହୋଇଗଲେ; ପ୍ରଭାତ ଆଲୁଅ ସମୟ ପୁର୍ବରୁ ଯେ ଯର୍ଦ୍ଦନ ପାର ହୋଇ ଯାଇ ନ ଥିଲା, ଏପରି ଜଣେ ଅବଶିଷ୍ଟ ରହିଲା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਉੱਠੇ ਅਤੇ ਯਰਦਨ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ । ਸਵੇਰ ਹੁੰਦਿਆਂ ਤੱਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵੀ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਜੋ ਯਰਦਨ ਤੋਂ ਪਾਰ ਨਾ ਲੰਘਿਆ ਹੋਵੇ ।

Tamil: அப்பொழுது தாவீதும் அவனோடிருந்த எல்லா மக்களும் எழுந்து யோர்தானைக் கடந்துபோனார்கள்; பொழுதுவிடிகிறதற்குள்ளாக யோர்தானைக் கடந்துபோகாதவன் ஒருவனும் இல்லை.

Telugu: దావీదు, అతని దగ్గర ఉన్న మనుషులంతా లేచి యొర్దాను నది దాటారు. తెల్లవారేసరికి ఒక్కడు కూడా మిగలకుండా అందరూ నది దాటి వెళ్ళిపోయారు.

Urdu: तब दाऊद और सब लोग जो उसके साथ थे उठे और यर्दन के पार गये ,और सुबह की रोशनी तक उनमें से एक भी ऐसा न था जो यर्दन के पार न हो गया|


NETBible: So David and all the people who were with him got up and crossed the Jordan River. By dawn there was not one person left who had not crossed the Jordan.

NASB: Then David and all the people who were with him arose and crossed the Jordan; and by dawn not even one remained who had not crossed the Jordan.

HCSB: So David and all the people with him got up and crossed the Jordan. By daybreak, there was no one who had not crossed the Jordan.

LEB: David and all the troops with him left to cross the Jordan River. When the dawn came, everyone had crossed the Jordan River.

NIV: So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no-one was left who had not crossed the Jordan.

ESV: Then David arose, and all the people who were with him, and they crossed the Jordan. By daybreak not one was left who had not crossed the Jordan.

NRSV: So David and all the people who were with him set out and crossed the Jordan; by daybreak not one was left who had not crossed the Jordan.

REB: So David and all his company began at once to cross the Jordan; by daybreak there was not one who had not reached the other bank.

NKJV: So David and all the people who were with him arose and crossed over the Jordan. By morning light not one of them was left who had not gone over the Jordan.

KJV: Then David arose, and all the people that [were] with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.

NLT: So David and all the people with him went across the Jordan River during the night, and they were all on the other bank before dawn.

GNB: So David and his men started crossing the Jordan, and by daybreak they had all gone across.

ERV: So David and his people crossed over the Jordan River. By sunrise, all of David’s people had crossed the Jordan River. No one was left behind.

BBE: So David and all the people who were with him went up over Jordan: when dawn came, every one of them had gone over Jordan.

MSG: David and his whole army were soon up and moving and crossed the Jordan. As morning broke there was not a single person who had not made it across the Jordan.

CEV: David and the others got ready and started crossing the Jordan River. By sunrise all of them were on the other side.

CEVUK: David and the others got ready and started crossing the River Jordan. By sunrise all of them were on the other side.

GWV: David and all the troops with him left to cross the Jordan River. When the dawn came, everyone had crossed the Jordan River.


NET [draft] ITL: So David <01732> and all <03605> the people <05971> who <0834> were with <0854> him got up <06965> and crossed <05674> the Jordan River <03383>. By <05704> dawn <01242> <0216> there was not <03808> one <0259> person left <05737> who had <0834> not <03808> crossed <05674> the Jordan <03383>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 17 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran