Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 14 : 9 >> 

Assamese: পাছে সেই তকোৱাৰ মহিলাই ৰজাক ক’লে, “হে মোৰ প্ৰভু, মহাৰাজ, মোৰ আৰু মোৰ পিতৃ-বংশৰ ওপৰতেই এই দোষ পৰক৷ মহাৰাজ আৰু নিজ সিংহাসন হ’লে নিৰ্দ্দোষী হওঁক।”


AYT: Jawab perempuan Tekoa itu kepada raja, "Aku bertanggung jawab, ya tuanku raja, untuk kesalahan atas kaum keluargaku. Sebab, raja dan takhtanya tidak bersalah.



Bengali: পরে ঐ তকোয়ীয়া মহিলা রাজাকে বলল, “হে আমার প্রভু৷ হে মহারাজ৷ আমারই প্রতি ও আমার বাবার বংশের প্রতি এই অপরাধ পড়ুক; মহারাজ ও তাঁর সিংহাসন নির্দোষ হন৷”

Gujarati: તકોઆની સ્ત્રીએ રાજાને જવાબ આપ્યો, "મારા મુરબ્બી રાજા, આ દોષ મારા પર તથા મારા પિતાના ઘર પર આવો. રાજા તથા તેનું રાજ્યાસન નિર્દોષ રહો."

Hindi: तकोइन ने राजा से कहा, “हे मेरे प्रभु, हे राजा, दोष मुझी को और मेरे पिता के घराने ही को लगे; और राजा अपनी गद्दी समेत निर्दोष ठहरे।”

Kannada: ಆ ತೆಕೋವದ ಸ್ತ್ರೀಯು, <<ಅರಸನೇ, ಒಡೆಯನೇ ಅಪರಾಧವು ನನ್ನ ಮೇಲೆಯೂ, ನನ್ನ ಕುಟುಂಬದ ಮೇಲೆಯು ಇರಲಿ. ಅರಸನಿಗೂ ಅವನ ಸಿಂಹಾಸನಕ್ಕೂ ದೋಷ ಹತ್ತದಿರಲಿ>> ಎಂದಳು.

Marathi: तेव्हा ती स्त्री राजाला म्हणाली, माझे स्वामी या सगळ्याला मी जबाबदार आहे मी दोषी आहे तुम्ही आणि तुमचे आसन निर्दोष आहेत.

Odiya: ତହୁଁ ତକୋୟର ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ରାଜାଙ୍କୁ କହିଲା, "ହେ ମୋହର ପ୍ରଭୁ, ମହାରାଜ, ଏ ଅପରାଧଟି ମୋ' ଉପରେ ଓ ମୋ' ପିତୃଗୃହ ଉପରେ ଥାଉ; ମାତ୍ର ମହାରାଜ ଓ ତାଙ୍କ ସିଂହାସନ ଦୋଷରହିତ ହେଉନ୍ତୁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਤਕੋਆਹ ਦੀ ਇਸਤਰੀ ਨੇ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਾ, ਸਾਰਾ ਦੋਸ਼ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਹੋਵੇ ।

Tamil: பின்னும் அந்தத் தெக்கோவாவூர் பெண் ராஜாவைப் பார்த்து: ராஜாவான என்னுடைய ஆண்டவனே, ராஜாவின் மேலும் அவருடைய சிங்காசனத்தின்மேலும் குற்றமில்லாதபடி, அந்தப் பழி என்மேலும் என்னுடைய தகப்பன் குடும்பத்தின்மேலும் சுமரட்டும் என்றாள்.

Telugu: అప్పుడు ఆ తెకోవ స్త్రీ, <<నా ఏలికవైన రాజా, ఈ విషయంలో రాజుకు, రాజు సింహాసనానికి ఎలాంటి దోషం తగలకూడదు, అది నామీదా, నా కుటుంబం మీదా ఉంటుంది గాక>> అని రాజుతో అన్నది. అప్పుడు

Urdu: तक़ू'अ की उस औरत ने बादशाह से कहा ,ऐ मेरे मालिक !ऐ बादशाह !सारा गुनाह मुझ पर और मेरे बाप के घराने पर हुआ और बादशाह और उसका तख़्त बे गुनाह रहे |


NETBible: The Tekoan woman said to the king, “My lord the king, let any blame fall on me and on the house of my father. But let the king and his throne be innocent!”

NASB: The woman of Tekoa said to the king, "O my lord, the king, the iniquity is on me and my father’s house, but the king and his throne are guiltless."

HCSB: Then the woman of Tekoa said to the king, "My lord the king, may any blame be on me and my father's house, and may the king and his throne be innocent."

LEB: The woman from Tekoa said to the king, "Let me be held responsible for the sin, Your Majesty. Let my father’s family be held responsible. Your Majesty and your throne are innocent."

NIV: But the woman from Tekoa said to him, "My lord the king, let the blame rest on me and on my father’s family, and let the king and his throne be without guilt."

ESV: And the woman of Tekoa said to the king, "On me be the guilt, my lord the king, and on my father's house; let the king and his throne be guiltless."

NRSV: The woman of Tekoa said to the king, "On me be the guilt, my lord the king, and on my father’s house; let the king and his throne be guiltless."

REB: But the woman continued, “The guilt be on me, your majesty, and on my father's house; let the king and his throne be blameless.”

NKJV: And the woman of Tekoa said to the king, "My lord, O king, let the iniquity be on me and on my father’s house, and the king and his throne be guiltless."

KJV: And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity [be] on me, and on my father’s house: and the king and his throne [be] guiltless.

NLT: "Oh, thank you, my lord," she replied. "And I’ll take the responsibility if you are criticized for helping me like this."

GNB: “Your Majesty,” she said, “whatever you do, my family and I will take the blame; you and the royal family are innocent.”

ERV: The woman of Tekoa said to the king, “Let the blame be on me, my lord and king. You and your kingdom are innocent.”

BBE: And the woman of Tekoa said to the king, My lord, O king, may the sin be on me and on my family, and may the king and the seat of his kingdom be clear of sin!

MSG: "I'll take all responsibility for what happens," the woman of Tekoa said. "I don't want to compromise the king and his reputation."

CEV: The woman said, "I hope your decision doesn't cause any problems for you. But if it does, you can blame me."

CEVUK: The woman said, “I hope your decision doesn't cause any problems for you. But if it does, you can blame me.”

GWV: The woman from Tekoa said to the king, "Let me be held responsible for the sin, Your Majesty. Let my father’s family be held responsible. Your Majesty and your throne are innocent."


NET [draft] ITL: The Tekoan <08621> woman <0802> said <0559> to <0413> the king <04428>, “My lord <0113> the king <04428>, let any blame <05771> fall on <05921> me and on the house <01004> of my father <01>. But let the king <04428> and his throne <03678> be innocent <05355>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 14 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran